Они помогают Çeviri Portekizce
305 parallel translation
Они помогают детям научиться держать равновесие.
Ajudam as crianças a aprender a balançar, não é?
Они помогают лекции, проповеди.
- Palestras e sermões.
Напрасно вы боитесь проблем. Они помогают все расставить по местам.
Não há nada melhor para resolver as coisas.
" Несмотря на недавно принятые мягкие законы, которые больше защищают виновных, чем невиновных, меры, к которым прибегает полиция приносят свои плоды. Они помогают контролировать преступность и удерживать ее на низком уровне.
Mau grado as novas leis, incrívelmente permissivas, e que tendem a proteger assim, os culpados mais do que os inocentes, a acção de contenção da nossa polícia conseguiu manter dentro de limites aceitáveis o nivel de criminalidade numa cidade, aliás, numa sociedade,
Они помогают с наблюдением.
Estão a ajudar na vigilância.
Они помогают мне расслабиться.
Ajudam-me a relaxar.
Священники, они помогают мне.
Os sacerdotes estão a ajudar-me.
Хотя, должна признать, кое в чём они помогают.
Embora tenha de admitir que eles dão jeito de vez em quando.
Они помогают охотникам.
Não. Estão ajudando os caçadores.
Они помогают друг другу?
Ajudam-se?
Они помогают мне чувствовать себя дома.
Eles me fazem sentir em casa.
Они помогают ей выжить.
Mantêm-na viva.
Они помогают мне становиться лучшим доктором и лучшим человеком.
Elas ajudam a fazer de mim um médico melhor, uma pessoa melhor.
Так эти видеокамеры, которые у вас вокруг вашего лагеря - как они помогают?
Como é que estas câmaras de vídeo que tem espalhadas no terreno ajudam?
Они помогают по мере сил.
Eles sabem que é nosso. Eles estão a ajudar.
Думали, они помогают военным.
Eles pensam que estas pessoas ajudaram os paramilitares.
И они помогают ей сделать из смоллвильской школы её личный улей.
Ajudam a fazer do liceu a colmeia.
Так, Sunshine Square я вчера закрыл, и теперь они помогают мне с арбитражом, и я был бы признателен, если бы вы позволили мне самому руководить своей командой, а не хватали за жопу каждый раз, как я собираюсь что-то сделать.
Bem, eu tranquei o negócio do "Sunshine Square" ontem então agora tenho eles pra ajudar no julgamento e eu agradeceria se me deixasse cuidar do meu próprio time e não ficasse na minha cola sempre que tento fazer algo.
я узнала, что они помогают дет € м, которьIх толкают на войну и прибежала к ним.
Ouvi que eles ajudavam crianças que foram empurradas para a guerra então fugi para lá.
Когда только женщины научатся отвечать... за детей, которых они помогают создать?
Quando é que elas vão aprender a assumir a responsabilidade pela criança que ajudaram a fazer?
Ты уверен, что не хочешь одну, они помогают.
DE certeza que não quer um? Eles poderiam ajudar.
Они помогают нам, как и мы им.
Eles estão-nos a ajudar tanto como nós a eles.
Они помогают бороться с микробами и бактериями в теле.
Tim? Uh, eles ajudam a combater as bactérias e os germes no corpo humano.
- Они помогают поступить в колледж, платят за тебя.
- Eles te pagam a faculdade.
Я должен, слышать слова ободрения, они помогают гнать прочь мои страхи.
Preciso de ouvir isso. Raios de esperança.
Они помогают тебе коротать день как например моя мечта о террасе.
São sonhos. Ajudam-nos a passar os dias. Como a história do terraço.
Ему помогают другие, они обеспечивают его безопасность.
Há outros. À volta dele, a ajudá-lo, a protegê-lo.
Они мне помогают
Elas vêm viver connosco.
Они помогают держаться.
Estas são as coisas que importam, que te ajudam no teu percurso.
- Они мне здорово помогают.
A mim, espevitam-me logo.
Они только помогают.
Elas são trunfos.
Почему они не помогают тебе в такое время?
Porque não o ajudam a ultrapassar isto?
Всё в порядке. Они нам помогают. Они с повстанцами.
Tudo bem, estão a ajudar-nos, estão com os rebeldes.
Они лишь помогают ей пережить день Она перестала бороться.
Ajudam a suportar a dor. Ela continua a lutar.
Они много для меня значат и помогают думать о доме.
Nem sei descrever o quanto me animam e me fazem pensar em casa.
Возможно они и помогают регенерации ваших поврежденных тканей.
Talvez estas células estão a regenerar o que foi danificou.
"Мертвые не умирают. Они смотрят на вас и помогают."
"Os mortos não morrem vigiam e ajudam."
Они дали мне таблеток от моего Туретта, но они не помогают.
Eles me deram estes comprimidos para o meu Tourette, mas eles não funcionam.
Я потратила на него 500 долларов, и они ни черта не помогают
Gastei 450 dólares e a porcaria das cassetes não funcionam.
Некоторые империалисты спрашивают себя : "Почему кубинцы помогают Анголе?" "Какие интересы они там преследуют?"
Alguns imperialistas desejam saber por que nós ajudamos o povo angolano, que interesses nós temos lá.
Они привыкли думать, что страны помогают друг другу только чтобы получить нефть, медь, алмазы или другие природные ресурсы.
eles Pensam que quando um país faz algo para ajudar é porque procuram petróleo, diamantes, cobre, ou algum recurso natural.
Я все еще чувствую, будто у меня есть кисти. Они болят, будто их сжимают тисками. Но мне очень помогают и значительно облегчают боль.
É como se estivessem a esmagá-las com um torno, mas os medicamentos ajudam muito e anestesiam-me grande parte da dor.
Считаете, они не помогают?
Acha que não fazem efeito?
Ее терапевт отправил ее к психологу, первый психолог отправил к следующему, она говорит им всем, что она не чокнутая, что лекарства не помогают, да и с чего бы они помогали, если у нее нет проблем с головой?
O médico manda-a para um psiquiatra, que a manda para o próximo, ela diz-lhes que não é maluca, os medicamentos não actuam... e porque deviam, se ela não tem um problema de cabeça?
- Тогда почему они не помогают нам? - О чём вы?
- Entao, porque nao nos ajudam?
- Ну, они тебе помогают?
- Eles ajudam-te?
Ведь они не помогают.
Isto não está a resultar.
Они расистские, потому что помогают чёрным людям лучше, чем белым?
É racista porque faz mais efeito nos negros?
Они мне помогают.
Estão a ajudar-me.
Те, кто помогают демону должны быть очищены огнем, из которого они пришли.
Aqueles que ajudam o demónio devem ser limpos pelo fogo de onde provêm.
Идеи — они не хороши и не плохи, они лишь помогают нам в том, что мы делаем с их помощью.
Não existem idéias boas ou ruins, mas as que podem ser mais ou menos úteis.
помогают 27
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они поймут 242
они приедут 39
они победили 38
они приехали 97
они поссорились 48
они приходят 48
они повсюду 271
они полагают 56
они по 140
они поймут 242
они приедут 39
они победили 38
они приехали 97
они поссорились 48
они приходят 48
они повсюду 271