Они поругались Çeviri Portekizce
48 parallel translation
Майор артиллерии убил свою жену, а затем покончил с собой, после того, как они поругались из-за плохих отметок их сына.
Um comandante militar mata a mulher e suicida-se a seguir. Tudo começou com uma discussão por causa das más notas da filha.
Несколько недель назад они поругались, и она ушла.
Acabaram há umas semanas. Discutiram e ela foi-se embora.
Какого черта они поругались?
Por que é que ele discutiu com um borrachão destes?
Это взрослое слово, а когда папа вернется, узнаешь ещё одно... Пресмыкаться. Они поругались.
Quando o vosso pai voltar para casa, vão aprender mais uma abjecto.
Из-за чего они поругались?
E porque tiveram a desavença?
Они поругались, началась драка.
Podem ter-se drogado juntos, discutido.
Наверное, они поругались, как всегда, и он злится.
Discutiram como de costume, e agora ele está amuado.
Но пока они были там, Киношита-сан обвинил ее в том, что она встречается с другим. Они поругались.
Lembro-me de ter visto este filme há quase 30 anos, e ficar completamente chocado.
Около недели назад они поругались в баре.
Há uma semana, os dois tiveram uma discussão no bar.
Похоже, они поругались.
Parece que estão a ter uma discussão brava.
- В том доме, они поругались, он схватил ее
- Na casa... eles estavam a discutir e ele agarrou-a
Они поругались из-за меня.
Eu tenho que fazer isto.
Они поругались.
Estavam a discutir antes de eu entrar.
Думаю, они поругались в ту ночь, взяла Калеба, поехала в Хуарес...
O que eu acho é que discutiram nessa noite, agarrou no Caleb, e foi para Juárez.
Думаю, они поругались в ту ночь, взяла Калеба, поехала к своему новому парню.
O que acho é que discutiram nessa noite, agarrou no Caleb, - e foi ter com o seu novo homem.
Но вот, вернулся Маршалл, они поругались, Лили сбежала.
O Marshall voltou, eles tiveram uma grande discussão, a Lily saiu.
Они поругались и брат застрелил его.
Eles discutiram, e o irmão acabou por atirar nele.
И что, если они поругались? Какое отношение, это имеет к вам?
E se elas se desentenderam, que tem isso a ver convosco?
Но он снова пришел сюда. Они поругались.
Ele veio aqui uma vez e discutiram.
Они поругались.
Eles discutiram.
Они поругались.
- E tinha 21 anos?
Очевидно, они поругались, и Нина, вероятно, убила ее в порыве страсти. Ясно.
Vou pedir ao meu pessoal que encontre os ex-funcionários do bar e, com sorte, um deles vai confirmar o caso.
Месяц назад они поругались.
Tiveram uma discussão há um mês.
Его отец был министром в кабинете Эскета, пока они не поругались из-за представления автономии.
O pai dele foi Ministro do Governo de Mr. Asquith. Até que tiveram uma grande discussão sobre autonomia.
Да, сэр, он признает, что они действительно поругались.
Sim.
Да, сэр. Они даже поругались из-за этого.
Por acaso, tiveram uma discussão bastante violenta.
Они не поругались.
Aquilo não foi uma discussão.
Она позвонила и сказала, что они с Рэнди поругались.
Ela telefonou e disse que tinha brigado com o Randy.
- Они сильно поругались
Eles tiveram uma discussão, das grandes.
Они встретились в офисе с Алексом и поругались.
- Estou? - Luz Maria, é o Ruy. - O Tito está?
Они поругались.
- Discutiram.
Они, естественно, поругались, но ОНДЭ она про это ни слова не сказала.
tem teletonato e naturalmente que estavam brigando ; mas não disse nada de ondas.
За день до смерти Майка они с Адамом сильно поругались.
Um dia antes do Mike ter morrido, ele e o Adam tiveram uma terrível discussão.
- Я слышал как они вдвоем крупно поругались.
- Ouvi os dois a discutir.
Они с Дженной опять поругались?
Teve outra discussão com a Jenna?
Может они поругались?
Talvez andassem a discutir.
Они не настолько хороши, Шмидт. Прошлой ночью Чаз и Саттон поругались.
Ontem à noite o Chaz e a Sutton discutiram.
Другой парень запрыгнул на заднее сидение, и они жутко поругались.
Entrou outro para o banco de trás e os dois tiveram uma grande discussão.
Они с Клэр поругались.
Estávamos na estação de rádio, quando ele e a Clara tiveram uma discussão.
Они крупно поругались.
Eles tiveram uma grande briga.
Они сильно поругались, и он ушел от нее.
- Quando o Zach viu... - Foi demais para ele.
Когда её муж, Лестер, узнал, что Минди затеяла лямур с кем-то на стороне, они сильно поругались.
Depois do marido, Lester, descobrir a "liaison amoureuse" de Mindy, foram trocadas palavras acesas.
Они очень сильно поругались на прошлой недели из-за того, что его отстранили от школы.
Na semana passada, ela passou-se quando ele foi suspenso da escola.
Не знаю, почему они с Лоренсом поругались, но им надо как-то договориться.
Qualquer que seja o problema entre ele e o Lawrence, eles têm de o resolver.
Они с Фрэнсисом поругались.
Ele e Francis ter brigado.
А на прошлой неделе они сильно поругались.
Na semana passada, tiveram uma discussão enorme.
Они немного поругались с Иеном, ее бывшим. Но это было ожидаемо.
Houve um desentendimento entre ela e o Ian, o ex dela.
Они сильно поругались и расстались.
Tiveram uma grande discussão e separaram-se.
поругались 27
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они позвонили мне 24
они поссорились 48
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они позвонили мне 24
они поссорились 48
они победили 38
они придут за тобой 43
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они придут за тобой 43
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106