English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они уехали

Они уехали Çeviri Portekizce

400 parallel translation
Всё в порядке, они уехали.
Está tudo bem agora. Eles foram embora.
Слава Богу, они уехали.
Graças aos céus, já foram.
Они уехали вместе?
Ia fugir com ela?
Уже около часа как они уехали.
Faz uma hora que se foram.
- Они уехали?
- Eles já se foram embora?
Говоришь, они уехали около трех дней назад?
Disse que eles se foram embora há acerca de três dias atrás?
Я поехал к ним и не застал. Они уехали в подмосковную.
Fui vê-los, mas já tinham saído para os arredores de Moscovo.
- Я не знаю. Они уехали из города туда, на север.
Os bandidos agarraram o mapa do Samuel!
- Они уехали сегодня утром.
Sairam esta manhã.
Когда они уехали?
A que horas?
Они уехали на выходные, а горничная болеет.
Foram de fim-de-semana e a criada está doente...
Как это - они уехали?
Quereis dizer que desapareceram?
- Куда они уехали?
- Para que lado foram? - Foram por ali.
- Они уехали туда.
- Olha!
Я звонил, но вчера они уехали.
Liguei, mas já se tinham ido embora.
Они уехали в Даллас.
Eles vão a Dallas?
Они уехали. Лео Гетц! Я убью его!
Um dia ainda mato aquele sacana do Leo Getz!
Она залезла в его такси, и они уехали.
Ela entrou para o carro dele e arrancaram.
- Они уехали?
- Arrancaram de carro?
Куда они уехали?
Para onde foram?
Они уехали!
Eles não estão aqui!
- Хеджи и Омалли? - Они уехали на Гавайи!
Estão no Havaí... juntos.
Похоже, они уехали.
Eu acho que já se foram.
Инспектор остановил машину, началась перестрелка, они уехали,
Um polícia mandou parar alguém, seguiu-se um tiroteio...
Служитель парка видел, как они уехали в "Меркури" 48-50-х годов. Купе коричневого цвета.
Um guarda do parque identificou que conduziam um Mercury coupé de 1948-1950... de cor castanho-avermelhada.
Они уехали к тете Мэри.
- Foram a casa da tia Mary.
Они только уехали в отель "Александрия".
Acabam de saír para o Hotel Alexadria.
Теперь они оба уехали.
Foram-se os dois.
Они уже уехали, так что мы разминулись.
Eles já se tinham ido embora.
К счастью, каннибалы уехали. Они особо и не искали своих пропавших друзей.
Os canibais tinham-se ido embora, por sorte, para mim, sem procurarem os seus companheiros desaparecidos.
Кто сказал, что они уехали?
Quem disse que eles saíram a essa hora?
Чтобы меня разозлить, они оставили кошек и все остальное и уехали.
Para me chatearem deixaram os gatos e tudo e foram-se embora à mesma.
Они на гастроли уехали.
Foram tomar banho às nascentes.
- Они уехали.
Onde estão? - Saíram.
- Уехали? - С чего это они?
O que é que lhes deu?
Может, они куда-нибудь уехали?
- Se calhar foram viajar.
- Они все уехали.
- Todos se foram.
"Я вернулся в цирк, но они все уехали."
"Voltei para o circo, mas eles já tinham ido."
Они уехали на выходные,
Estão fora o fim-de-semana, já disse.
Они не уехали в аэропорт.
Não foram para o aeroporto.
Они объехали вокруг парковки и уехали. Вроде бы ориентировались на местности,
Deram uma volta ao parque, como se estudassem a zona.
Да. И они с сестрой Мактавиш уехали в больницу.
Ela e a enfermeira McTavish foram para o hospital.
- Куда они уехали?
Para onde foram? Não me disseram.
Они уехали.
Fugiram.
Они бы уехали.
Que vós partísseis.
Они уехали вместе из Брайтона.
Fugiram juntos de Brighton.
Ну, они все уехали...
Foram-se todos embora.
- Они уже уехали?
- Saíram agora mesmo, não foi?
Что ж, по крайней мере, они никуда не уехали.
Seja como for, eles não foram para muito longe de casa.
Пока! И вот, они все уехали.
Partiram todos.
Они просто уехали на несколько... лет.
Anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]