Оставь их в покое Çeviri Portekizce
43 parallel translation
Оставь их в покое и сам сядь за руль!
agarre no volante!
Оставь их в покое.
Deixe-os em paz.
Оставь их в покое.
Deixa eles em paz!
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Eles não tem nada a ver. Fala comigo!
Слушай, оставь их в покое.
A sério, deixa-os em paz.
- Оставь их в покое, они влюблены.
- Estão apaixonados.
Оставь их в покое, дед, выходные же...
Dê-lhes um descanso, Avô.
Оставь их в покое, и я тебя проведу.
Deixe a família em paz, e eu meto-o lá dentro.
Это зашло слишком далеко. Хватит вмешиваться, дитя, оставь их в покое, прошу тебя.
Isto foi demasiado longe, para de brincar e deixa estas coisas sozinhas, imploro-te.
Оставь их в покое!
- Dá-lhe alguma paz!
Милки... Оставь их в покое.
Deixa-os em paz.
Лазарь! Оставь их в покое.
Lazarus!
Оставь их в покое.
- Mas deixa-os! Cala-te!
Оставь их в покое, и я соглашусь на работу.
Deixa-os em paz, Bly. Eu fico com o emprego.
Ладно, поскольку я не могу от тебя избавиться, я прошу тебя об одном - оставь их в покое.
Já que não consigo livrar-me de ti, peço-te uma coisa. Deixa-os em paz.
Оставь их в покое!
Deixe-as em paz!
Оставь их в покое. - Значит, вы получили информацию о
Vocês têm informações sobre os Árabes... que assassinaram o meu irmão!
Оставь их в покое.
Vá lá! Só estão a falar.
Оставь их в покое.
Deixe-os fora disto.
- Оставь их в покое! Полиция! Лейла.
Deixe-os em paz!
Делай со мной что хочешь, только пожалуйста, оставь их в покое.
Faz-me o que quiseres, mas deixa-os em paz, por favor.
Только... оставь их в покое.
Deixa-os em paz.
Шелдон, оставь их в покое.
Sheldon, esquece.
Ради всего святого, оставь их в покое.
Deixa-as em paz, por amor de Deus...
- Нет! Оставь их в покое!
Deixa esta gente em paz!
Оставь их в покое.
Oh, deixa estar isso.
Оставь их в покое.
- Deixa-os em paz.
Оставь их в покое!
Deixa-as em paz!
Оставь их в покое.
Deixa-os em paz.
Оставь их в покое или побудь на телефоне вместо меня.
Deixa isso como está, ou anda segurar no telefone, em vez de mim.
Оставь их в покое, дядя.
Deixa-os em paz, tio.
Нет, оставь их в покое!
Não! Deixa-os em paz!
Оставь их в покое.
Deixem-nos em paz!
Оставь их в покое.
Deixa-as em paz!
- Оставь их в покое.
- Deixa-os em paz.
Оставь их блядь в покое.
Deixa-os em paz.
Оставь их в покое.
Por isso, deixei-os em paz.
- Идем, идем, идем. - Оставь их в покое! Полиция!
Polícia!
Ох, оставь их в покое
Deixem-nos em paz!
Давай, забери их и оставь меня в покое!
Vai em frente! Leva-a e deixa-me em paz!
— Оставь птиц в покое — Ненавижу этих птиц и их...
Deixe os pássaros em paz. Odeio estas aves e o seu...
Оставь... их... в покое.
Deixa-os em paz.
оставь их 118
оставь их себе 27
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставь их себе 27
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставили 23
оставь себе 293
оставила 25
оставайся на связи 75
оставьте 327
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставьте меня в покое 680
оставайся здесь 875
оставь себе 293
оставила 25
оставайся на связи 75
оставьте 327
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставьте меня в покое 680
оставайся здесь 875