Оставь их в покое Çeviri Portekizce
43 parallel translation
Оставь их в покое и сам сядь за руль!
agarre no volante!
Оставь их в покое.
Deixe-os em paz.
Оставь их в покое.
Deixa eles em paz!
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Eles não tem nada a ver. Fala comigo!
Слушай, оставь их в покое.
A sério, deixa-os em paz.
- Оставь их в покое, они влюблены.
- Estão apaixonados.
Оставь их в покое, дед, выходные же...
Dê-lhes um descanso, Avô.
Оставь их в покое, и я тебя проведу.
Deixe a família em paz, e eu meto-o lá dentro.
Это зашло слишком далеко. Хватит вмешиваться, дитя, оставь их в покое, прошу тебя.
Isto foi demasiado longe, para de brincar e deixa estas coisas sozinhas, imploro-te.
Оставь их в покое!
- Dá-lhe alguma paz!
Милки... Оставь их в покое.
Deixa-os em paz.
Лазарь! Оставь их в покое.
Lazarus!
Оставь их в покое.
- Mas deixa-os! Cala-te!
Оставь их в покое, и я соглашусь на работу.
Deixa-os em paz, Bly. Eu fico com o emprego.
Ладно, поскольку я не могу от тебя избавиться, я прошу тебя об одном - оставь их в покое.
Já que não consigo livrar-me de ti, peço-te uma coisa. Deixa-os em paz.
Оставь их в покое!
Deixe-as em paz!
Оставь их в покое. - Значит, вы получили информацию о
Vocês têm informações sobre os Árabes... que assassinaram o meu irmão!
Оставь их в покое.
Vá lá! Só estão a falar.
Оставь их в покое.
Deixe-os fora disto.
- Оставь их в покое! Полиция! Лейла.
Deixe-os em paz!
Делай со мной что хочешь, только пожалуйста, оставь их в покое.
Faz-me o que quiseres, mas deixa-os em paz, por favor.
Только... оставь их в покое.
Deixa-os em paz.
Шелдон, оставь их в покое.
Sheldon, esquece.
Ради всего святого, оставь их в покое.
Deixa-as em paz, por amor de Deus...
- Нет! Оставь их в покое!
Deixa esta gente em paz!
Оставь их в покое.
Oh, deixa estar isso.
Оставь их в покое.
- Deixa-os em paz.
Оставь их в покое!
Deixa-as em paz!
Оставь их в покое.
Deixa-os em paz.
Оставь их в покое или побудь на телефоне вместо меня.
Deixa isso como está, ou anda segurar no telefone, em vez de mim.
Оставь их в покое, дядя.
Deixa-os em paz, tio.
Нет, оставь их в покое!
Não! Deixa-os em paz!
Оставь их в покое.
Deixem-nos em paz!
Оставь их в покое.
Deixa-as em paz!
- Оставь их в покое.
- Deixa-os em paz.
Оставь их блядь в покое.
Deixa-os em paz.
Оставь их в покое.
Por isso, deixei-os em paz.
- Идем, идем, идем. - Оставь их в покое! Полиция!
Polícia!
Ох, оставь их в покое
Deixem-nos em paz!
Давай, забери их и оставь меня в покое!
Vai em frente! Leva-a e deixa-me em paz!
— Оставь птиц в покое — Ненавижу этих птиц и их...
Deixe os pássaros em paz. Odeio estas aves e o seu...
Оставь... их... в покое.
Deixa-os em paz.
оставь их 118
оставь их себе 27
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставь их себе 27
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставила 25
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставила 25
оставил 36
оставь себе 293
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставь себе 293
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680