English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Оставьте себе

Оставьте себе Çeviri Portekizce

184 parallel translation
Дайте мне 30 марок для бедняков, а половину оставьте себе.
Dai-me só 30 marcos para os pobres.
Хорошо, оставьте себе $ 5.
Guarde os 5 dólares.
Оставьте себе пачку. Насколько я понимаю, вы были с Гарри?
Sei que estava com o Harry...
Да. А подготовку оставьте себе.
Sim, arranje-nos canhões e fique com a instrução militar.
- Оставьте себе. Вам нужнее.
- Guarde suficientes para vocês.
Оставьте себе вашу бесценную силу.
Pode manter o seu precioso poder.
Не затрудняйтесь. Оставьте себе вашу мелочь.
Não, obrigado, irmão.
- Держите, оставьте себе. - Спасибо.
Tome, guarde tudo, guarde tudo.
Оставьте себе.
Guarde!
Оставьте себе, если хотите.
Fique com ela, se quiser.
- Девушку оставьте себе, я найду другую.
Pode ficar com a miúda. Eu arranjo outra.
И оставьте себе 20 процентов.
Fiqce com 20 %.
Благодарю за то, что уделили мне время. Если хотите, оставьте себе.
Uma oscilação de caráter não é o bastante para uma investigação.
А я перепишу на вас. Разницу оставьте себе, а я съем сосиску. Договорились?
Eu endosso-lhe o cheque, para pagar o cachorro.
Пожалуйста, оставьте себе телевизор.
Por favor fique com a TV.
Оставьте себе мяч – у меня их целое ведёрко
Fica com a bola. Tenho um cesto cheio delas.
- Оставьте себе.
- Fique com ele.
Сдачу оставьте себе. - Послушайте...
- Não, fique com o troco.
- Возьмите. - оставьте себе.
- Porque é que não ficas com isto?
Оставьте себе.
Fique com ela.
Оставьте себе мелочь.
Guarde o troco.
- Да оставьте себе.
- Podem ficar com ele.
Оставьте себе ваше мирное решение.
Você pode manter sua solução.
- Оставьте себе.
- Por favor fique com isso.
В лавках её уже не найти, оставьте себе на память.
Já não há nas livrarias, ficai com um como lembrança.
Нет, полотенца оставьте себе.
Não, pode ficar com as toalhas.
Оставьте себе самому то, что принадлежит вам самому
A vós o que é de vós.
Оставьте себе.
Fica com ela.
Да, оставьте себе, если хотите.
Sim, podes ficar com ele se quiseres.
Нет, оставьте её себе.
Não, quero que fique com ela.
Оставьте при себе свои глупые постулаты.
Pode guardar esses epigramas parvos para si.
Сдачу оставьте себе.
Foi um prazer.
Оставьте сдачу себе.
Guarde o troco.
А если мы не прийдем, оставьте все себе.
Não é? Claro.
- Оставьте их себе.
- Pode ficar com eles.
Оставьте свои комплексы при себе.
Por gentileza, deixe-me em paz!
- Оставьте сдачу себе.
- Guarde o troco.
Оставьте его себе.
Mereceu-a.
Оставьте своё мнение при себе, Холмс.
Seu relógio é falso.
Оставьте сдачу себе.
Já vem alguém.
"Дайте мне пищу для ума, и оставьте хлеб себе".
"Dê-me aprendizado, senhor, e pode ficar com seu pão."
- Хорошо, оставьте это при себе.
- Calminha aí!
Оставьте себе.
Fique com ele.
Оставьте её себе.
Fiquem vocês os dois com ela.
Но оставьте при себе Ваши гнусные замечания.
Mas pode guardar os comentários para si.
Оставьте ТЭРы себе.
Fiquem com as VET.
- Нет, я о тебе лучшего мнения... Оставьте ваше мнение при себе!
Mas eu não te faltei ao respeito.
Оставьте свои неприятности при себе!
Deixem-me fazer o meu trabalho, gaita!
- Оставьте их себе.
- Fique com elas.
А себе оставьте мерзкую картошку!
Fica com as tuas batatas nojentas.
А оставьте их себе!
Fique com ele!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]