English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Останови меня

Останови меня Çeviri Portekizce

70 parallel translation
Останови меня прежде чем я сделаю из себя полностью ненормального.
Pare-me lá antes que eu me arme num imbecil completo.
Так что тебе терять? Останови меня!
Então o que é que tens a perder?
- Попробуй останови меня.
Tenta impedir-me.
Останови меня, если вспомнишь.
Manda-me parar quando te parecer familiar.
Останови меня, когда я ошибусь.
Interrompe-me se não concordares.
Останови меня, милочка.
Tenta parar-me, fada.
Останови меня, я больше не могу сопротивляться!
Atira! Detenha-me, Charley.
Брайан! Останови меня!
Ei, Brian, para-me!
А ты останови меня. Попробуй.
Se você pode me deter, sugiro que tente.
Знаешь, Дэвид, останови меня, когда захочешь.
Sabe, David, podia dizer-me para parar.
Ты можешь сделать это! Останови меня! Ну же!
Pára-me, vamos!
Останови меня, когда увидишь то, что понравится.
Diz-me quando vires algo de que gostas.
Ну так останови меня.
- Perdeu sangue.
— Физически — останови меня.
- Pode prejudicar...
Если я сделаю что-то бессмысленное, даже с твоей точки зрения — останови меня.
Se eu fizer algo sem sentido, até para você, detenha-me.
Останови меня, если у тебя случилась амнезия или ты истекал кровью в операционной.
Detem-me agora, caso tenhas sofrido amnésia ou se estiveste a esvair-te em sangue em alguma Urgência. - Addison, eu...
Останови меня, когда уловишь аналогию.
Interrompe-me, se já apanhaste o padrão.
— Вперед, останови меня.
- Tenta impedir-me então.
Останови меня!
Impede-me!
— Тогда останови меня.
- Então, impeça-me.
Останови меня, а то я так и буду... Так и буду продолжать. Я просто не знаю как это всё...
E tens de me fazer parar, ou continuarei a falar..
Останови меня, если ты уже понял к чему я клоню.
Interrompe-me se souberes onde isto vai.
Или останови меня сейчас.
Ou pára-me agora.
Так что будь добр и останови меня, если я снова зайду слишком далеко.
Por isso, de agora em diante, gostava que me dissesses quando, e se, passar dos limites, está bem?
Тогда дай мне уйти или останови меня.
- Então, deixa-me ir... Ou mata-me, agora.
Останови меня, если не права, но я думаю причина в том, что ты всё время себя заставляешь это делать, пытаясь заполнить потерю.
Pára-me se eu passar dos limites, mas penso que o motivo por que te esforças, tanto durante este tempo todo, é porque estás a tentar preencher um vazio.
Из тех парней, которые... останови меня, если я не права... растрачивают деньги работодателя, попадаются и бегут из города, прежде чем их упекут за решётку.
- O tipo de homem que... e interrompe-me se me enganar nesta parte, roubou o patrão, foi preso e fugiu da cidade antes que te pudessem mandar para a prisão.
- Так останови меня.
Então, impede-o.
Так останови меня.
Então, impede-me.
А то мы тебя никогда не найдем. Стив, останови меня. Останови меня.
Andrew, não te peides ou nunca mais te encontramos.
Останови меня, когда захочешь.
Pára quando quiseres.
Останови меня на углу
♪ Para-me na esquina ♪
Используй магию, останови меня, пожалуйста!
- Usa a tua magia. Para-me, por favor!
Нет. Тогда останови меня.
- Impeçam-me.
Останови меня.
Para-me.
Останови меня, если я зря трачу силы.
Parar-me, se estiver a gastar o meu latim.
Мяу! Дзинь! Будь добра - останови меня.
Podes calar-me quando quiseres.
Станет не комфортно - останови меня. Я не обижусь.
Se não te sentires confortável, quero que pares, e não levarei a mal.
Останови меня, чтобы я не сказала чего-нибудь неуместного.
Para me impedir de dizer algo inapropriado?
Останови меня, если я где-то ошибусь.
Pode interromper-me quando eu estiver enganado.
- Останови, с меня хватит.
- Pare o caminhão, eu estou caindo fora.
Мой сын шантажирует меня, прошу, останови паршивца.
O meu filho está a tentar chantagear-me e quero que pares o filho de uma certa coisa.
Убей меня, и останови боль.
Mata-me e faz a dor parar.
Ладно, хватит. - А ты меня останови.
Pára com isso.
Останови войну за меня.
Impede uma guerra por mim.
- Останови, мам, меня тошнит.
- Encosta que vou vomitar.
- А ты меня останови.
- E quem me vai impedir?
Так что останови либо меня, либо его.
Por isso, podes pará-lo a ele ou a mim.
Останови меня на третьем.
- É difícil saber.
А, лучше сразу меня останови.
Não me faças começar.
А ты меня останови!
Porque não me paras?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]