Отправлю Çeviri Portekizce
1,183 parallel translation
Ты будешь в порядке, потому что как только переедешь, я отправлю тебя к лучшим докторам.
- Vais ficar bem. Logo que voltes para cá, vou mandar-te aos melhores médicos.
Я не знаю, что это докажет, но я отправлю ту пулю на экспертизу.
Não sei o que isso vai provar, mas vou checar.
Я отправлю документ по электронке.
Vou enviar-te um documento por e-mail.
Что если я отправлю тебя подальше прямо сейчас?
E se te disser já para te ires lixar?
Дай-ка я отправлю это на компьютер ребятам за океан.
Vou introduzir isto no computador para os rapazes no estrangeiro.
Томми, не трогай Ленни, иначе отправлю тебя к мистеру Войтеку.
Tommy, deixa o Lenny em paz. Não me obrigues a levar-te ao Sr. Director.
Хорошо. Отправлю им небольшой приветик.
Então vou mandar-lhes uma pequena saudação.
Я отправлю ваше заявление в Вашингтон, там рассмотрят, дело небыстрое.
Tenho que enviar o seu pedido a Washington. Eles irão rever... é todo um processo.
Я ей точно одну отправлю.
Sem dúvida que iria mandar-lhe uma.
Если я сейчас отправлю, это попадёт в вечерние новости?
Se eu enviar agora, sai no noticiário da noite?
Ну я отправлю кого-нибудь из своих, за железом.
Vou mandar um dos meus rapazes para pegar o ferro.
Как только он придёт в себя, я отправлю его к вам.
Assim que recuperar a lucidez, mando-o ir ter consigo.
Я напишу Марте письмо, и отправлю его.
- Certo. Vou escrever à Marta e enviar a carta.
Эти коробки я отправлю прямо туда а это бутерброд, который я съем в самолете.
Estas são as caixas que vou despachar e esta é a sandwich que fiz, para comer no avião.
Я подержу это в особняке, в течение нескольких дней, прежде чем отправлю в хранилище в LuthorCorp.
Vou mantê-la aqui na mansão uns dias antes de ir para o cofre na Luthercorp.
- Я отправлю кого-нибудь из посольства.
Mando alguém da embaixada.
Юнетту отправлю гулять.
Despeço a Eunetta.
По сотовому он сейчас недоступен... как только я смогу с ним поговорить, я отправлю его к тебе, хорошо?
Ele não tem telemóvel. Assim que falar com ele, digo-lhe para falar contigo.
Мы сейчас бьемся за углы, и как только я смогу с ним поговорить... я отправлю его к тебе, обещаю.
Assim que falar com ele, mando-o falar contigo, prometo.
Ну, хорошо. Я сейчас отправлю плитку шоколада из одного конца цеха в другой с помощью телевидения.
Bem... vou mandar uma tablete de chocolate de uma ponta da sala... para a outra, através da televisão.
Посидишь пока в машине, а потом я отправлю тебя назад.
Por isso, terás de esperar no carro até eu poder mandar-te de volta.
Я отправлю Дэвида домой отдохнуть,..
Vou mandar o David para casa o resto do dia... e tu vais substitui-lo.
Я отправлю деньги для залога, вызову социального работника, чтобы присмотрел за парнем.
Eu mando dinheiro para Nova York. Vou ligar para a assistente social cuidar dele...
Тоби, твой гамбургер почти остыл. Я отправлю его назад.
Toby, seu hambúrguer está quase cru... deixe-me devolver.
Я отправлю туда людей.
Vou mandar alguns homens hoje mesmo.
Я отправлю тебя в Дахау.
Vou enviar-te para Dachau.
Хорошо, следующую пенсию я отправлю на твое имя.
Quando recebo a minha pensão... Eu darei-a para ti. Está melhor assim, não está?
Я отправлю их к нему.
Vou mandá-los para baixo.
- Заходи, красавчик. Я тебе член узлом завяжу - и домой отправлю.
Aparece, valdevinos, e eu mando-te para casa com a pila ao pescoço.
Я знаю, что остальными доходами, которые я, может быть, ещё отправлю, ты распорядишься в интересах Марты и парня.
Quaisquer fundos que mandasse depois, sei que os irias gerir no interesse... da Martha e do rapaz.
И зная, как работает наша уебанская почта, хуй я его почтой отправлю.
E conhecendo ambos a merda do nosso serviço postal, nem vou metê-la no correio.
Бри, я этого не сделаю. Я не отправлю туда сына.
Não, não mando o meu filho para um campo desses!
Письмо я отправлю.
Vou enviar a carta.
Я отправлю кандидата домой, мы можем заново назначить время.
Eu mando o entrevistado para casa, podemos marcar para outra altura.
Не беспокойтесь, я отправлю ему хорошую открытку.
- Eu mando-lhe uma nota.
Я прямо сейчас отправлю это в лабораторию.
Vou levar isto para o laboratório agora mesmo.
Просто отправлю.
- Deixa-as ir.
Заканчивай с этим годовалым дерьмом или я запихну тебя в бандероль и отправлю почтой в морскую пехоту.
É melhor que esta porcaria do "ano de folga" chegue ao fim ou vou pôr-te numa caixa e enviar-te por correio aos fuzileiros.
Сейчас отправлю по электронке.
Vou mandar um email para você imediatamente.
Я отправлю вас на турнир вместо игрока от синдиката.
Vou inscrevê-lo no jogo em substituição de alguém que joga em nome do sindicato.
- Хорошо, я отправлю ее к Вам сразу же.
- Está bem. Trarei agora mesmo.
Если я получу еще одно предупреждение, я сожгу это и отправлю на Кайманы.
Se recebo mais um aviso das finanças, juro que queimo a papelada toda e mudo a empresa para as Caimão.
Если ты хотя бы улыбнешься этому мальчику, то, помоги мне Боже, но я отправлю тебя в лагерь. И не заберу, пока тебе не исполнится 1 8.
Se sequer sorrires para aquele rapaz, juro que te mando para o Acampamento Hennessey e só te vou buscar quando tiveres 18 anos!
А я отправлю тебе какую-нибудь смс-ку.
Vou mandar-te mensagens inapropriadas durante.
И теперь, если я даже отправлю ей что-нибудь, она узнает, что я отправил ее после того, как сказал ей об этом.
Agora, o que quer que lhe mande, ela vai saber que mandei depois de termos falado.
Но завтра с утра ты должен разбудить свою тетю или дозвониться до мамы, или я отправлю тебя в изолятор.
Mas, logo de manhã, ligas à tua tia ou à tua mãe, ou terei de encaminhar o teu caso.
Не создавая кому-либо, какие-либо проблемы или я отправлю тебя прямо сейчас
- Ou encaminham logo o teu caso.
Отправлю своих учеников на каникулы, и
Parabéns, Sr. Thornton!
Только дай-ка получше сформулирую, прежде чем, блядь, отправлю тебя и твоего немого дружочка назад. Смысл такой, да.
Sem dúvida.
Я же сказал, цто отправлю первого цисла, я и послал.
Disse que enviaria no primeiro dia do mês, e foi isso o que eu fiz.
Но сейчас я просто отправлю ее к остальным.
Ok. - Mas agora vou deixá-las ir.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22