Поверить Çeviri Portekizce
13,660 parallel translation
"Дорогой Папа, что мне сделать, чтобы поверить в Бога?"
"Querido Papa, o que faço para acreditar em Deus"?
¬ то же врем €, иногда, € по прежнему ловлю себ € на том, что не в силах поверить в собственные слова.
No entanto, ao mesmo tempo... ocasionalmente, vejo-me descrente nas minhas próprias palavras.
Я, а, не могу поверить, что Ромэро сделал все это для тебя.
Eu... não consigo acreditar que o Romero faria isso tudo por ti.
Ох, я не могу поверить, что я снова здесь оказался.
Nem acredito que voltei aqui.
Ага, наше предназначение - быть измученными и убитыми в Нанда "не могу поверить, что я снова здесь" Парбат.
Sim, estavamos destinados a ser torturados e executados em Nanda "Nem acredito que voltei aqui" Parbat.
Поверить в меня
Que acreditasses em mim.
Да, я все еще не могу поверить, что все это реально.
Ainda não acredito que isto é real.
Тебе придется поверить мне, Марсель
Tens de acreditar em mim, Marcel.
Почему мне трудно в это поверить?
É difícil de acreditar.
Ты должен поверить, что это правда.
Preciso que acredites em mim que isto é real.
Я... я просто не могу поверить, что её больше нет.
Não acredito que ela partiu.
Поверить не могу.
Nem acredito que...
Не могу поверить, что говорю это вслух.
Nem acredito que te pedi isso.
Если бы Саймон сказал тебе, что нашел лекарство от рака, ты бы тоже захотела поверить.
Se o Simon te dissesse que tinha a cura para o cancro, também quererias acreditar nele.
Поверить не могу, что когда-то делал это.
Nem acredito que alguma vez tenha aceite.
Поверить не могу.
Não consigo acreditar.
Слушай, ты должен мне поверить, мы понятия не имели, что Рейес планировала...
Acredite, não sabíamos do plano da Reyes...
Не могу поверить, что говорю это.
Não acredito que estou a dizer isto.
Почему должны поверить тебе, а не мне?
Porque é que acreditariam em si e não em mim?
- Нет. И я хотел поверить ему.
E eu queria acreditar nele.
Не могу поверить.
Não consigo acreditar...
Не могу поверить, что ты поддерживаешь эту затею.
Nem acredito que estejas a encorajar isto.
По видимому, я должна поверить вам на слово.
Tenho de acreditar na sua palavra.
Прошу прощения, я что, должна в это поверить?
Desculpe, devo acreditar nisso?
Поверить не могу.
Não acredito nisto.
Вся эта нынешняя жестокость, СМИ заставят вас поверить, что в мире ничего другого и нет.
Há tanta violência hoje em dia, que a imprensa nos leva a crer que não há mais nada no mundo.
Забавно.За всю свою жизнь... не помню, чтоб была настолько наивной, чтоб тебе поверить.
Tem piada. Juro, não me lembro de ser tão ingénua ao ponto de acreditar em ti.
Поверить не могу, что это наша жизнь.
Não consigo acreditar que esta seja a nossa vida.
Не могу поверить, что говорю это, но Сэвидж был прав.
Nem acredito que vou dizer isto mas o Savage está certo.
Я не могу поверить.
Não posso acreditar em ti.
Я не могу поверить... Ох.
Não posso acreditar...
Заставлю поверить, конечно же. Д-д... держитесь подальше!
Torná-lo um crente, como é óbvio. A-A-afaste-se!
Не могу поверить, что говорю это, но Амадеил прав.
Não acredito que estou a dizer isto mas o Amenadiel tem razão.
Я не могу поверить, я...
não acredito...
Послушай, ты не можешь в это поверить, но что, если...
Olhem, podem não querer acreditar, mas e se...
Я до сих пор не могу поверить, что эти крылья...
Ainda não acredito que as asas são...
Поверить не могу, что согласилась на это.
Não acredito que concordei com isto.
Я все еще не могу поверить, что это сделал Джо.
Ainda não consigo acreditar que foi o Joe que fez isto.
Я не могу поверить, Люцифер. Что?
- Não acredito em ti, Lucifer.
До сих пор не могу поверить, что его больше нет.
Ainda nem acredito que ele se foi, meu.
Просто... Не могу в это поверить.
Digo, não consigo acreditar.
Поверить не могу, что его больше нет.
Não acredito que tenha desaparecido.
Не могу поверить, что снова начала о нём переживать.
Nem acredito que iria voltar a importar-me com ele de novo.
Ты можешь поверить в то, что Детектив Придурок выкинул меня из дела?
Acreditas que o Detective Von Totó me expulsou do caso?
Можете ли вы поверить, что мой терапевт имел наглость уйти в декретный отпуск?
Acreditas que minha terapeuta ousou meter agora licença de maternidade?
Поверить в это не могу.
Não acredito nisto.
Д-р Флетчер, есть вещи, в которые всем сложно поверить.
Há coisas, Dra. Fletcher em que todos teríamos dificuldade em acreditar.
Придётся поверить.
Vão ter de acreditar.
Боже мой, Чарли, поверить не могу, это ты.
- Alice? - Nem acredito que és tu!
Почему я должна поверить, что ты изменился?
Mas porque deveria acreditar de que tu mudaste?
Поверить не могу.
- Amo-te.
поверить не могу 3210
поверить тебе 34
поверить в это не могу 25
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
поверить тебе 34
поверить в это не могу 25
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверю тебе на слово 33
поверни 50
поверю на слово 27
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверю 41
поверни голову 24
повернулся 22
повернись 1327
поверю тебе на слово 33
поверни 50
поверю на слово 27
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверю 41
поверни голову 24
повернулся 22
повернуться 30
поверните 23
поверила 25
повернитесь 372
поверьте мне на слово 23
поверь в это 27
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31
поверните 23
поверила 25
повернитесь 372
поверьте мне на слово 23
поверь в это 27
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31