English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Поверь в это

Поверь в это Çeviri Portekizce

113 parallel translation
Тебе понятно? Поверь в это твердо, как веришь в Иисуса.
Tens que acreditar nisso mais do que acreditas em Jesus!
Поверь в это.
Acredita.
Это просто поэзия. Поверь в это.
Isso é poesia, podes crer.
Поверь в это!
Acredita nisso!
Поверь в это, хоть немного.
Tenha um pouco de fé.
Поверь, в это вложены тысячи долларов.
Não sejas idiota!
Поверь, Марти, тебе будет лучше... без этиx проблем... играть в группе на танцаx. это головная боль.
Acredita, seria melhor para ti... se não tivesses de te preocupar com todas as chatices... e dores de cabeça de tocar no baile.
Но один я смогу сделать это. Поверь мне. Я в хорошей форме.
Juntos não temos hipóteses de sair, mas se for sozinho eu consigo.
Ты сейчас в потрясающей форме, и, поверь мне, твои соперники знают это!
Tens feito tempos fenomenais e acredita, eles também o sabem!
Поверь, ты смотришь не в ту сторону. Всё это часть одной истории, судья.
Quão único tenho feito desde que cheguei aqui é me proteger para obter a liberdade condicional.
Поверь мне, это не потому, что ты была плоха в постели или что-нибудь подобное.
Acredita, não foi por seres má na cama, nem nada disso.
И, поверь, это самое серьезное решение в моей жизни.
E acredita que é a melhor decisão que já tomei.
И поверь мне, тебе в этой жизни и без того хватит унижений.
Não falta quem não te vá respeitar, não é preciso fazeres o mesmo.
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
Sabes, quero acreditar que isto seja uma conspiração tanto quanto tu, acredita mas acho que temos de começar a preparar-nos para a possibilidade do Lex estar mesmo a enlouquecer.
Тебе не следует в это впутываться. Поверь мне.
Não gostarás de te envolver nisso, confia em mim.
Если ты нашёл в поиске поверь, я это знаю
Se pode ser encontrado num motor de busca, acredita, já sei.
Поверь, Бог обращает зло в добро и, если он есть, то именно это он и делает даже если наши глаза этого не видят.
Acredito que Deus age transformando o Mal em Bem, e, se está a agir, aqui, ele está a fazer isso agora, embora os nossos olhos não o vejam.
Послушай, я знаю, что это превращается в небольшую катастрофу, но поверь мне, это лучше чем альтернатива.
Olha, eu sei que isto se está a transformar num autêntico desastre, mas acredita em mim, é melhor que a alternativa.
- Поверь в это.
- Achas que consigo mesmo fazer isso?
Поверь мне я провела 6 с половиной часов на операции... и я очень устала это как редкая птица, джордж сейчас я поняла что мы впервые за долгое | время вдвоем, сейчас мы вместе... это опыт в моей жизни..
Quero mesmo, mesmo muito. Só que acabei de passar seis horas e meia de pé em cirurgia, e mal me consigo aguentar de pé, e estou tão cansada. Isto é... isto é como...
Потому что, поверь мне, поместив это в мой дом, просто, даже, продолжая беседу со мной, ты рискуешь в будущем заставить ее отдалиться от тебя еще больше.
Porque, confia em mim, pôr isto em minha casa, mesmo tendo esta conversa contigo, vai apenas afastá-la.
Поверь, это удар думать, что ты ирландец, а потом узнать, что в твоих венах течет английская кровь.
Acredita, é um choque pensares que és irlandês, e que afinal tens sangue inglês nas veias.
В тебе разверзлась тёмный дыра - поверь мне, я знаю, что это такое.
Tem este fosso escuro dentro de si. Eu sei. Acredite, eu sei.
Нет, поверь мне, это не в ее духе.
Não. Acredita em mim, isto não é a cena dela.
Поверь в это.
Acredite nisso.
Поверь мне, это дорога в никуда.
Acredita, é um beco sem saída.
Поверь, лучше в это не лезть.
Confia em mim e deixa estar.
- Поверь, если в кольце проблема, то кольцо - это не проблема.
Acredita, se o anel era o problema, o anel não é problema.
Поверь, Говард, ни одну девушку, которая согласится играть в это, ты не захочешь увидеть голой.
Howard, acredita, as raparigas que estão dispostas a jogar a isso, são aquelas que não queres ver nuas.
Дорогая, я знаю, ты думаешь, что хорошо выглядеть - это сейчас самая важная вещь в мире, но поверь мне, это не так.
Querida, sei que achas que ser linda parece ser a coisa mais importante no mundo neste momento, mas, acredita em mim, não é.
Поверь мне. В далёкой перспективе, это поможет всем нашим пациентам.
Acredita, a longo prazo, isto vai ajudar todos os doentes.
Поверь - сломались, но в душе всё же целы. Это чертовски досадно, что они распределили нас в разные группы.
É irritante que eles nos colocaram separadas.
Поверь, в своё время я повидал много серьёзных зрителей, и это один случай.
Acredita, já vi várias plateias difíceis e esta é uma delas.
Поверь мне, дорогая. Если я на что-то способна, так это держать все в себе.
Acredita em mim, querida, se há uma coisa que eu sei fazer, é guardar as coisas para mim.
Но поверь - это именно то, чего ты хотела. Игры закончатся, начнутся сексуальные намеки. И в конце концов Нэйт будет там, где ты хочешь, чтобы он был.
Os jogos serão jogados, seguem-se as insinuações sexuais, e no final, o Nate estará exactamente onde o querias.
Поверь, последнее, чего я хотела - это ухудшить положение, в котором находятся эти семьи.
Acredita em mim, a última coisa que eu quero é piorar as coisas para estas famílias.
Поверь мне, это может быть, если ты стоишь в неположенном месте.
Bem, pode ser, se não te limitares, acredita em mim.
И поверь мне,... потому что я всё здесь осмотрела, в рамках наших финансовых возможностей, это довольно неплохой вариант.
porque procurei mesmo em todo o lado. melhor que isto não pode haver.
В смысле, я пытался подружиться с Заком, как ты и сказала, и, поверь мне, это было трудно, учитывая, что мы с тобой были... ну понимаешь, "тобой и мной". А теперь ты с ним это "ты и он".
Tentei ser amigo do Zack, tal como pediste, o que, acredita, foi difícil dado o que tu e eu costumávamos ser.... tu sabes, "eu e tu" e agora tu e ele são "tu e ele".
Мам, поверь, я понимаю, что ты не в восторге от этой идеи, но это для меня важно.
Sei que a ideia não te agrada, mas acredita que é importante para mim.
Поверь, это было не первое, что пришло мне в голову.
Acredita que não foi a minha primeira opção.
У тебя будет только мой кулак в заднице. Поверь мне, это не понравится ни мне, ни тебе.
Só terás o meu punho pelo teu cu acima e acredita que nenhum de nós quer isso.
Поверь мне, это в интересах почти всех женщин.
Acredite, é o melhor para as outras mulheres.
Поверь в это.
Deixa o Michael sair daí e vamos embora.
Поверь мне, это точно не тот парень. Проблема в том, что Иен избегал нас весь день, и кого-то нужно избить, пока мы его не найдём. Ладно.
Acredita em mim, apanhaste o homem errado.
Поверь мне, Тайлер, это в его же интересах.
Acredita em mim, Tyler, é do interesse dele.
Поверь, я не в восторге от того, что вам это предстоит.
Acreditem que também não quero que vão para cima deles.
Когда будешь в музее Рипли "Хотите верьте, хотите нет", если у них будет экспонат с матерью, упустившей шанс провести день с самым замечательным сыном в мире, поверь, потому что это правда.
Quando estiveres no museu Ripley's Believe It Or Not, se houver uma exposição sobre uma mãe que perde a oportunidade de passar o dia com o O filho mais maravilhoso do mundo, podes acreditar, porque é verdade.
Эй, я знаю, что это не Тадж Махал, но, поверь мне, я жил в местах и похуже.
Eu sei que não é o Taj Mahal mas acredita, já vivi em sítios piores.
И поверь мне, как только команда Грейсона начнет копать, они не остановятся, пока он не получит то, ради чего он все это затеял, и это означает, что судьба Эмили в твоих руках.
E acredita, assim que o grupo dos Grayson comece a procurar, não vão parar até encontrarem o que procuram, o que significa que o destino de Emily está nas tuas mãos.
Поверь мне, в этой гонке важнее всего старт.
Acredita em mim, esta corrida decide-se na largada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]