English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Поверьте

Поверьте Çeviri Portekizce

2,810 parallel translation
- Поверьте, я...
- Confia em mim, Eu...
Поверьте мне.
Acredite em mim.
Уж поверьте, дорогая, вам повезло, что они мокрые не от другой жидкости.
Acredite, docinho, está com sorte de não estarem encharcados de outra coisa.
Поверьте, она привела к другим интересным находкам.
Acredite em mim, há muito mais de onde isso veio.
Но, поверьте, эту связь непросто разорвать.
Mas acredita, é uma ligação que não pode ser desfeita.
Это простой ужин. Поверьте, Джоан сейчас не о мести думает.
Acredita, a Joan não está a pensar em vingança.
Поверьте, вам захочется сохранить им жизнь.
Acredita em mim, vais querer que eles permaneçam vivos.
Поверьте мне, у меня не было такого намерения когда-нибудь увидеть вас или Конрад снова.
Acredita em mim, nunca tive nenhuma intenção de ter ver a ti ou ao Conrad outra vez.
Поверьте, Джек, это взаимно.
Oh, acredite, Jack, o prazer foi todo meu.
Поверьте, это всё упростит.
Acredita, isso vai tornar tudo mais fácil.
Поверьте мне.
Acredite, eu quero.
И поверьте мне,. Би613 не тот враг, которого любой мировой лидер хотел бы иметь.
Acredita, o B613 não é o inimigo que um líder mundial gostava de ter.
Поверьте, я не хотел, чтобы все так получилось.
Oiça, não tinha a intenção de provocar isto.
это результат страха библейских краев но, поверьте, здесь есть и не такие дружелюбные люди
Isso é resultado do fundamentalismo religioso. Mas confie em mim, há algumas... pessoas pouco recomendáveis por esta zona.
Поверьте, я вас еще не побеспокоил.
Acredite em mim... ainda não o fiz.
Работа специалиста отличается от работы оперативника, поверьте мне.
O trabalho dos especialistas é diferente do trabalho de campo, acredita em mim.
Ладно, я знаю, как это звучит, поверьте.
Eu sei como soa, acreditem.
Поверьте.
Acredite.
Поверьте, я не имею ни малейшего отношения ко всему этому.
Não sei. Não tenho nada a ver com isso.
Поверьте, Я проведу с Гриффином длительную беседу сразу же, как закончится моя смена.
Acredite em mim, o Griffin e eu teremos uma longa conversa assim que eu sair do trabalho.
Позвольте мне заняться этим, если только так можно замять все с Рэмингтоном, поверьте мне, я все организую.
Se essa for a única maneira de manter o Remington em segredo, acredite, vai acontecer.
Я тоже от этого балдею... и, поверьте, я сейчас на седьмом небе... но нам необходимо заполнить этих негодников идеями.
Por mais que eu goste disso... E juro que estou a adorar... Precisamos enchê-los de ideias.
И поверьте, я пытался найти его.
E acredite, eu tentei encontrá-lo.
Поверьте, я пыталась.
Acredite, eu tentei.
Да, и я заслужила этого коня за то время, что провела с ним, поверьте мне.
Sim, e eu ganhei esse cavalo durante esse período acreditem em mim.
Поверьте тому, кто побывал на вашем месте.
Acredite, já passei por isso.
Поверьте мне, доктор Бреннан, доктор Эдисон получил достаточно помощи.
Acredite-me, Dra. Brennan, O Dr. Edison já tem muita ajuda.
Поверьте, этого не достаточно.
Acredite, não é o suficiente.
Так что, пожалуйста, поверьте мне, когда я скажу, что вам не надо бояться.
Acredite, por favor, que não tem de ter medo.
И поверьте, Джессика Уолкер и ее окружение настолько глупы и беспокоятся только о поддержании красоты, что они даже наверное не знают что делает картель.
Acredite, a Jessica Walker e as suas amigas são tão estúpidas e preocupadas com as unhas, que nem devem saber o que fazem os cartéis.
А я благодарен, что у меня такая красавица-жена и два сына, которые уживаются со мной, потому что, поверьте, так бывает не в каждой семье, и спасибо за жареную ножку справа от меня, я ее зарезервировал.
Dou graças pela minha linda esposa, e pelos nossos dois filhos que me aguentam, porque não é assim em qualquer família. Dou graças também pela coxa à direita, que tem o meu nome.
Мария, поверьте мне, я спорил с моим отцом
Maria, acreditai, discuti com o meu pai.
Поверьте мне, я разберусь с этим.
Confia em mim, eu trato disto.
Поверьте мне, они уже сделали.
Acredita em mim, já o fizeram.
Поверьте мне, если бы я хотела ее заколоть, из этой шалавы уже бы торчал нож.
- Meu Deus. Acreditem, se quisesse esfaqueá-la, aquela cabra tinha sido esfaqueada.
Поверьте, у меня не было выбора.
Acredite, a escolha não é minha.
Поверьте, мы тоже хотим, чтобы вы вернулись домой.
Acredite, nós também queremos que saia e volte para a sua casa.
Поверьте мне, я хочу заточить Пэна не меньше вашего.
Quero o Pan preso tanto quanto tu.
Слушайте, они - не убийцы, просто поверьте мне.
Olhe, nenhuma delas é um assassino, acredite em mim.
Вот это было шоу, поверьте мне.
Isto era um espectáculo, acredite em mim.
Поверьте мне.
Confie em mim.
Поверьте, я уже подключил своего лучшего детектива.
Já tenho a minha melhor detetive a tratar disso.
Оно - естественное, поверьте мне.
É natural, confie em mim.
И поверьте мне, это пикник без одеяла.
E acredite, isso é um piquenique sem toalha.
Поверьте.
Acreditem em mim.
И поверьте мне - это не самый плохой вариант.
E acredite em mim, é uma coisa boa.
Потому что поверьте, девочки, это они пытаются со мной сделать.
Porque acreditem, é isso que eles estão a tentar fazer-me.
Поверьте.
Acredita em mim.
Поверьте, теперь я знаю.
Acredita, agora eu sei.
Поверьте.
Será incrível. Confiem em mim.
Вам придется увидеть её выступление перед присяжными, а не среди них. - Подействует, поверьте.
- Isso não se aguenta no tribunal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]