Подойдёшь Çeviri Portekizce
312 parallel translation
- Будет проще, если ты сам подойдёшь и посмотришь.
- Seu estado mudou?
Милая, ты не подойдёшь сюда?
Podes chegar aqui?
Я скажу : "Мотор, Эдди", ты войдёшь в дверь и подойдёшь к Эмбер, и мы начнём.
Eu digo : "Acção, Eddie." Essa vai ser a tua deixa? Entras, andas até ali à secretária onde está a Amber e... filmamos.
Я 45 минут ждала, когда ты подойдёшь.
Estou ali sentada há 45 minutos à espera que viesses conversar comigo.
Ты не подойдёшь к моему боссу с магазинной ломтерезкой.
Não vais cortar um bocado ao meu patrão.
И если ты хоть подойдёшь близко к моей семье, я убью тебя.
Se te aproximares da minha família, mato-te!
Подойдёшь к Дэнни - я вырву тебе сердце, Кэмерон.
Se voltas a aproximar-te do Danny, dou-te cabo do canastro, Cameron.
К нему не подойдёшь, с ним Студень и Джимми Бутс.
Nem pensar. Tem o Jelly gordo e o Jimmy Boots com ele.
Найджел славный Хотя он может стать немного злым если ты подойдёшь к ниму слишком близко
O Nige é muito afável. Embora ele fique um pouco chateado se te aproximares dele com um íman.
Ты хочешь провести весь день, разглядывая морщины или, может быть, подойдёшь и поцелуешь меня?
Vais passar o dia à procura de rugas ; ou vais saltar para aqui e dar-me um beijo?
Ещё раз подойдёшь к нему, я тебя замочу, потасканное быдло!
Se voltar a aproximar-se dele, arreio-lhe, sua vaca burguesa!
Лиззи, ты подойдёшь взять трубку?
Lizzy, pode atender?
Иду, не оглядываясь, до тех пор, покаты не подойдёшь сам.
Continuo a andar e não olho para trás até me contactares.
- Подойдёшь, поцелуешь нас?
- Vais dar-nos um beijo?
Я приглашена на коктейль, ты подойдешь позже.
Eu estou convidado para um coquetel, você se juntar a mim.
Тогда ты им не подойдешь.
- Precisas já, senão não te aceitam.
Если ты еще раз подойдешь к этим трущобам, если я услышу, что ты опять лезешь в дела этих эмигрантов...
Se voltas a ir àquelas lixeiras, se souber que te envolveste nessa confusão de imigrantes...
- Подойдешь - узнаешь!
- Se se aproximar mais, irá descobri-lo.
Ты подойдёшь к Мартину и скажешь :
Hoje ã noite, vais chamar o Martin de lado e dizer :
Ты не подойдешь!
O senhor näo serve.
Однажды ты подойдешь к зеркалу и ничего не увидишь.
Chegará um dia em que nada verás neste espelho.
Ну, привет. Думаю, ты подойдешь не хуже других.
Bem, acho que serves tão bem quanto qualquer outra.
Да, ты подойдешь.
Estás com bom aspecto.
Робби! Подойдешь к телефону?
Robbie, atendes o telefone?
Слушай, не подойдешь сюда на минутку?
Faz-me o favor de chegar aqui?
Брайан, ты подойдешь?
Brian, atendes?
Если подойдешь хоть чуточку ближе я разорву тебя в клочья.
Se te aproximas mais desfaço-te em pedaços.
Я хочу, чтобы ты взял картошку мисс Партридж, когда подойдешь.
Quando estiveres lá, pede a batata da Mrs. Partridge.
( преподаватель ) Мальчик, да, ты, подойдешь ко мне после завтрака.
Rapaz! Vá ter comigo depois do almoço.
Ты к ней и не подойдешь!
Fica longe dela!
Подойдешь ближе 10 метров, она достанет перцовый баллончик.
Mal chegasses perto dela, já ela estava a pressionar o spray.
- Ты что даже не подойдешь?
- Vais lá?
Я подумал, ты, конечно, подойдешь.
Eu acho que tu conseguias o cargo.
Ты не подойдешь к доске.
Nem pensar que te aproximas do tabuleiro.
Подойдешь на обеих ногах, а уйдешь хромым...
E voltas a coxear. Vens a andar, e voltas a coxear.
Ты же больше не подойдешь к этому хулигану?
Não vais aproximar-te mais deste arruaceiro, espero.
Один из людей Рея уже работал на меня. А ты очень подойдешь для роли важного свидетеля.
Uma pessoa do meio já trabalha para mim... e você é o cidadão sortudo que vai servir de testemunha.
Может подойдешь к кассиру?
Por que não vais à caixa?
Подойдешь сюда на минуту?
Bem, chega aqui um bocado, está bem?
Привет, Дюс. Так ты подойдешь, Боб? У меня десять человек на подходе, а там дерьма по колено.
Há um grupo de dez pessoas a chegar e eu estou atascado em merda até ao pescoço.
- Подойдешь, когда будет катастрофическая.
- Volta quando for uma catástrofe.
Я лакерну его первой. Ты подойдешь к кому-нибудь другому - я буду рядом.
Se te mexeres, eu irei estar um passo à frente todas as vezes.
А если она увидит тебя, и ты ей не подойдешь? Ну, физически?
E se ela te vê e tu não Ihe dizes nada, fisicamente?
- Ты подойдешь, как только получишь их?
- Virás quando tiveres os resultados?
И когда подойдёшь к ней... схвати её за правую ягодицу и крепко сожми - она будет в восторге.
E quando estiver perto, "dá-lhe graxa".
Слушай, так может быть, ты подойдешь ко мне, я тебя поглажу...
Mas podes vir aqui amarrotar-te um bocadinho.
Она будет мертвым ребенком, если ты не подойдешь к папочке.
E vai ser uma menina morta, se você não vêm aqui com o papai.
Может, подойдешь поближе?
Vens cá?
Может подойдешь к телефону?
Vais atender?
Может ты сама подойдешь?
Talvez seja melhor vires cá tu.
Нет, подойдешь когда собрание закончится.
Volte quando a reunião acabar.
подойдешь 17
подойдет 211
подойдёт 104
подойди ко мне 176
подойди сюда 600
подойди 1502
подойдите ко мне 55
подойти 23
подойдите 452
подойдите сюда 205
подойдет 211
подойдёт 104
подойди ко мне 176
подойди сюда 600
подойди 1502
подойдите ко мне 55
подойти 23
подойдите 452
подойдите сюда 205