Поздравляю с Çeviri Portekizce
503 parallel translation
- Поздравляю с близящимся Рождеством! До свидания.
Entretanto, pensem no que gostavam de receber no Natal.
Поздравляю с продажей билетов.
Felicidades por vender todos os seus bilhetes.
- Поздравляю с разводом!
- Obrigada e adeus.
- Поздравляю с Днем Независимости.
- Feliz quatro de Julho.
Поздравляю с юбилеем!
Devia haver acerca de 200 deles e...
Поздравляю с книгой. Потрясающе.
Parabéns pelo livro, achei-o maravilhoso.
Раз уж мы заговорили на эту тему... поздравляю с последними достижениями.
E já que estamos a falar em seios... parabéns pela tua conquista.
Поздравляю с отпуском, дорогой!
Boas férias, querido.
Поздравляю с удачным выбором.
Até elogio o seu gosto.
Заметьте, я не поздравляю с Новым Годом.
Notarão que não desejei boas entradas.
- Поздравляю с интригующей шляпкой
Os meus cumprimentos Para vocês Por este chapéu interessante
Поздравляю с новым назначением.
Parabéns pela sua nomeação.
Поздравляю с успешной операцией, майор.
Parabéns pelo sucesso da sua missão, Major.
Поздравляю с долгожданным событием.
Parabéns por algo completamente inesperado!
Приятно было познакомиться с вами, господин Кирков. Поздравляю с наградой.
Foi um prazer, Sr. Kirkov, parabéns de novo, pelo prêmio.
Дамы и господа, благодарю вас и поздравляю с успешным погружением.
Senhoras e senhores, quero ser o primeiro a felicitá-los pela submersão.
Поздравляю с задержанием мистера Фриза.
Parabéns por ter prendido o Mr. Freeze.
Поздравляю с выигрышем.
- Parabéns pelo prémio.
И поздравляю с помолвкой.
Feliz Dia de Noivado.
Поздравляю с находкой.
Parabéns pelo vosso achado.
Поздравляю с назначением, Ваша честь.
- Parabéns pela sua nomeação. - Obrigado.
Поздравляю с выполнением 1-го задания.
Assim parabéns em sua primeira missão.
Поздравляю с возвращением на авансцену.
Bem-vindo ao mercado de trabalho.
Поздравляю с повышением, но нам придется обсудить отчет о кадрах в другой раз.
Parabéns pela sua promoção, mas teremos de discutir o relatório de pessoal noutra altura.
Поздравляю с заслуженным отдыхом, генерал Шерман.
É verdade. Felicitações pela reforma, General Sharman.
- Элли, привет, поздравляю с вынесенным вердиктом.
- Parabéns pelo veredicto.
Поздравляю с Днем благодарения!
Feliz Dia de Accão de Gracas!
Поздравляю с повышением, Питер.
Peter, parabéns. Esta é uma grande promoção.
Подходящее место для жениха и невесты, правда? Дорогая, поздравляю тебя с такой быстротой в этом деле, но кого ты умудрилась найти, чтобы так быстро выйти замуж?
Devo dar-te os parabéns pela rapidez mas quem arranjaste assim tão depressa para casar?
Я с титулом вас поздравляю ныне ;
Eu vos saúdo então com este título real :
Поздравляю с великой победой!
Uma grande vitória!
И с малышкой, поздравляю!
- E a pequena...
Браво, поздравляю вас с победой.
Bravo, muitos parabéns.
Поздравляю вас с блестящей операцией.
Felicito-o pela esplêndida operação.
Я тебя поздравляю - по сравнению с другими членами "Дельты" ты - просто отличник.
É o iniciado Delta com notas mais altas.
Поздравляю Вас с днем рождения.
Feliz aniversário.
Поздравляю вас с Рождеством.
Feliz Natal.
Я знаю, что запоздала с подарком, но поздравляю, миссис Хикс.
Eu sei que estou atrasado com isto mas parabéns, Sra. Hicks.
- Поздравляю вас с днем рожденья
- Feliz aniversário.
Я оставляю вас, чтобы разгадать мою судьбу, и поздравляю вас всех с тем, что вы лучшие из лучших.
E como saio daqui para resolver meu próprio pequeno destino, Os parabenizo todos por serem os melhores dos melhores.
- Не могли бы вы... - С чем тебя и поздравляю.
O que lhe dá muito crédito.
Поздравляю! Поздоровайтесь с Кевином Эндрюсом.
Parabéns, Kevin Andrews!
Мейрдад вернулся домой с газетой и сказал громким голосом, "Поздравляю, господин Махмальбаф."
O Mehrdad chegou acasa com um jornal e disse em voz alta, "Parabéns, Sr. Makhmalbaf."
От имени рабочих... герр директор, я поздравляю Вас с днём рождения.
Em nome dos trabalhadores, senhor... desejo-lhe um feliz aniversário.
- Поздравляю Вас с годовщиной свадьбы.
- Feliz aniversário.
Поздравляю, лейтенант, мы с вами войдём в историю.
Parabéns, Tenente, acho que estamos à beira de entrarmos para os livros de história.
Поздравляю тебя с Днем Независимости.
Feliz 4 de Julho, Papá.
Поздравляю с годовщиной.
E feliz aniversário.
Поздравляю вас с новым статусом граждан Доминиона.
Parabéns pelo vosso novo estatuto como cidadãos do Dominion.
Поздравляю вас с таким событием в жизни.
Queria dar-lhe os parabéns nesta ocasião abençoada.
Товарищи, студенты, бойцы революции. Примите мой пролетарский привет. Я поздравляю вас с сегодняшним великим праздником!
Camaradas, estudantes, colegas revolucionários... a todos vocês, a minha saudação proletária!
поздравляю со свадьбой 18
поздравляю с годовщиной 17
поздравляю с победой 25
поздравляю с повышением 32
поздравляю с тем 16
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
поздравляю с годовщиной 17
поздравляю с победой 25
поздравляю с повышением 32
поздравляю с тем 16
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
столица 34
скучаю по тебе 53
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
специи 28
столица 34
скучаю по тебе 53
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122