English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / После обеда

После обеда Çeviri Portekizce

775 parallel translation
Ее Высочество собирается приехать к нам сегодня после обеда
Sua Alteza esá nos visitando esta tarde.
Конечно, ты знаешь как это плохо принимать ванну так скоро после обеда. Слишком плохо.
Já sabes que é perigoso tomar banho... assim que se acaba de comer.
Да, после обеда о театре.
- Sim, depois do almoço.
А после обеда?
E depois de jantar?
Зачем побеспокоили меня после обеда?
Em todo o caso, por que vem preocupar-me, depois do almoço?
После обеда во вторник, когда он пришел в "Стар Театр".
Uh, Quinta à tarde quando ele foi ao'Teatro Star'.
Отец просил напомнить тебе... что ты придешь сделать запись в семейной Библии после обеда.
Papai me pediu que te dissesse... que te lembres de ir assinar a Escritura Familiar esta tarde.
Очень часто, если у меня есть свободные несколько минут после обеда.
Quando tenho tempo depois de almoço.
А этот коммивояжёр что, просто прикончил свою жену после обеда, засунул её в сундук и положил в камеру хранения?
Aquele vendedor não mataria a mulher depois de jantar, metia-a na mala e escondia-a na despensa.
- Ладно, тогда после обеда.
- Está bem. Então, à tarde.
После обеда тоже не могу.
Não posso.
Мы ели его сразу после обеда.
Comemos umas depois do jantar.
- Ты не работаешь после обеда?
- Não trabalhas da parte da tarde?
В основном после обеда.
Sobretudo da parte da tarde.
После обеда.
Depois do jantar.
Начну после обеда.
Irei começar depois do jantar.
Приходите после обеда в офис и заявите о пропавшей и о краже.
Venha ao meu gabinete dar parte duma pessoa desaparecida e dum furto.
Идите домой, и напишите заявление после обеда. Так будет лучше.
Venha lá a casa e preencha o relatório à hora do almoço.
Мы сделаем это после обеда.
Iremos depois do almorço.
ПОСЛЕ ОБЕДА. ДЕНЬГИ.
- O dinheiro
Если вернетесь раньше, я уезжаю на поезде после обеда.
Se voltar cedo, parto no comboio da tarde.
А можно, мы после обеда придем?
Podemos voltar esta tarde?
Я дал всем отгул после обеда и сам за всем слежу.
Dei a tarde a todos. Fiquei a tomar conta da loja.
После обеда я встречаюсь с месье Дам...
De que te estás a rir? . É o nome dele.
Я хочу, чтобы поверили, что его убили повстанцы, и не позже, чем завтра, после обеда.
Quero que pareça que os rebeldes mataram-no. não pode ser depois de amanhã à tarde.
Я буду в Сан-Франциско, и я позвоню тебе завтра в три после обеда.
Amanhã estarei em São Francisco e telefono-te às três.
Владелица брачного агентства. Секретарша, мисс Барлинг, нашла ее, вернувшись после обеда примерно в два.
Geria esta agência e foi encontrada pela secretária, Miss Barling, quando regressou do almoço, aproximadamente às 2 : 00.
Что дальше? После обеда, когда взрослые спали...
À tarde, enquanto os adultos dormiam uma soneca...
Раньше я всегда курила после обеда.
Dantes eu fumava nesta altura.
Я выполню Ваше распоряжение после обеда.
Acabo o trabalho a seguir ao almoço.
Пришлю её завтра после обеда.
Estará aqui amanhã à tarde.
Ты флиртуешь с ним, после обеда приводишь его сюда, успокаиваешь его до состояния удовлетворения и я стреляю в него.
Namoriscas com ele trá-lo cá para cima depois do jantar. Adormece-o num estado de satisfação e eu mato-o.
- Я приду к вам в комнату после обеда.
- Irei ao seu quarto depois do jantar.
- Завтра вечером. После обеда.
- Amanhã à noite, depois do jantar!
После обеда, мы проведем так называемые оргии
Depois do jantar, estes senhores celebrarão aquilo que designamos por orgias.
Учитель, Кажеться Вы устали после обеда.
Professor, parecia cansado esta tarde.
А это не прогулка после обеда.
Não há sítio aonde ir depois do jantar.
- Кому ты звонил после обеда?
- A quem telefonaste depois do jantar?
Хорошо. Билли, мы с тобой после обеда свяжемся.
Billy, passamos ao seu caso de tarde.
И вот после обеда мы сидели с ней у окон, выходящих на Большой канал.
Estávamos sentados, ao fim da tarde, junto ás janelas sobre o Grand Canal.
После обеда разошлись по каютам последние герои, и мы остались одни,
Depois do almoço, os últimos passageiros destemidos foram descansar, e ficámos a sós,
- Я позвоню после обеда!
- Chamar-te-ei esta tarde.
Они должны перевесить свои куртки на нижние крючки вешалки сразу после обеда до того, как писать письмо домой, если они не идут стричься если только у них нет брата, которого пригласил к себе на выходные другой ученик тогда они должны получить справку до обеда, и приложить ее к письму после стрижки.
a não ser que tenham um irmão convidado a passar fora o fim-de-semana, vão buscar o registo dele, metam-no na vossa carta depois do corte de cabelo.
После обеда.
- Sai.
- Ты что, не спишь после обеда?
Tu... depois que comes, nunca dormes?
После сытного обеда нет ничего лучше хорошей сигары.
Bem, depois de uma boa refeição não há nada como um charuto.
Давай встретимся после обеда.
Precisamos de falar.
до или после обеда?
Antes ou depois do jantar?
Я сняла её здесь после обеда и никуда отсюда не уходила.
Pelo amor de Deus!
Она сказала, что вернётся после обеда.
Voltará depois do almoço.
Просто получаешь справку до обеда, после того, как подготовился к Закону Божьему и написал письмо домой до тихого часа перевесил свою куртку на нижний крючок, встретил посетителей и сообщил мистеру Вайни, что пропуск тебе подписали.
Vais buscar o registo dele depois de almoço depois da preparação escrita, quando tiveres escrito para casa, antes da pausa, mudas as tuas roupas de cabide, cumprimentas os visitantes... e informas o Sr. Viney que tens a folha assinada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]