После работы Çeviri Portekizce
875 parallel translation
Это ты постарался, Киз. После работы, когда ты заловил меня в фойе.
Chamaste por mim, Keyes quando saía do prédio depois do horário de trabalho.
Вечером, после работы, мы складывали большие костры, садились вокруг и пели под гитару.
À noite, após o trabalho, fazíamos grande fogueiras e cantávamos ao som da viola.
Он шёл пить после работы и иногда, когда было уже поздно, приводил своих собутыльников в дом.
Ia beber depois do trabalho e, às vezes, quando vinha tarde, trazia os amigos para casa. - Ai sim?
Мы пришли сюда после работы... отдохнуть, выпить и поиграть, как обычно по пятницам.
O que é isto? Acabámos agora um dia de trabalho, viemos cá para umas bebidas e jogar às cartas, como todas as sextas.
Но Майк, после работы все эти цветы завянут.
Por que não compras as flores depois do trabalho? Vão murchar antes de chegares a casa.
Что поделать. После работы всё закрыто.
Depois do trabalho as lojas estão todas fechadas.
Но ты же знаешь, после работы все так торопятся уйти...
Depois do trabalho, sabes onde estão. Todos vão estar com pressa para saír e...
Даже за прогулку с собакой без поводка или за распитие пива после работы.
- ou beber uma cerveja fora de horas. - Não há vergonha em ser preso, Sr. Vole.
Сегодня днем после работы... может быть, это мой единственный шанс.
Esta tarde, depois do trabalho, poderá ser a minha única oportunidade.
И каждый день после работы, он будет возвращаться домой, наслаждаясь усталостью своей. А затем, собрав вокруг своих близких, он будет восхвалять тебя, Господи, за то, что ты указал ему путь земной через тяжкий труд.
E quando o nosso dia trabalho estiver feito, voltaremos a casa cheios de alegria de tanta fadiga... depois dando as mãos com amor, nós daremos graças a Vós Nosso Senhor, por nos guiar através da turbulênciada da nossa honrada vida
Слушай, останься сегодня после работы.
Ouça, venha até o meu escritorio de manhã
Купаться после работы будете! На мою позицию идите.
Banho, só depois do trabalho!
Я думал, ты зайдешь домой после работы.
Pensei que aparecias lá em casa no sábado à noite.
Прости, после работы не смог.
Desculpa, Pasquale. Não pude aparecer.
Я туда после работы хожу.
É para onde vou, quando saio daqui.
- Можно. - После работы?
- Depois do trabalho?
Так приходи после работы, хорошо?
Então? Até. - Ligas sempre que quiseres.
А неужто для животного... стакан пожалею после работы.
Claro, depois do trabalho, vou oferecer um copo ao animal.
Софи прилегла вздремнуть после работы.
A Sofia deveria fazer uma sesta depois do trabalho.
Так, веселее будет. Вечером устанешь после работы, приляжешь где-нибудь, а он возле тебя играется и у тебя на душе веселей.
Quando chegarmos em casa de noite, todos cansados, ele vai nos alegrar.
Тем временем, я должна брать стирку после работы, чтобы заплатить за квартиру.
Enqcanto isso, lavo rocpa após o trabalho para pagar o alcgcel.
Хочешь сходить после работы?
Vamos ao cinema?
Все бы ничего, но я должна встретится с Фредди после работы.
Malta, vou encontrar-me com o Freddy quando ele sair do trabalho.
Макс пригласил меня поужинать после работы.
O Max pediu-me para ir jantar com ele depois do trabalho, esta noite.
... после работы в Живом театре я был одним из ведущих нью-йоркских исследователей паранормальных явлений! До семьдесят второго года.
Depois de ter deixado o Teatro Vivo... fui pesquisador de fenómenos paranormais... até 1972.
После работы подойдет.
Depois do trabalho está bem.
Что ты делаешь после работы?
Que vais fazer depois do trabalho?
Но после работы хочу пригласить тебя на ужин.
-.. mas depois acho que não foi. - Sinto muito. - O pior.
Что Вы делаете после работы?
A que horas acabas?
Какое-то безумие. Понимаешь, после работы я пошёл в "Воспоминания".
Sei que parece coisa de loucos, mas fui à Rekall...
Я обсуждаю дело после работы. Контрольного отдела это не касается.
Estou de folga, a discutir um caso.
Не нашёл дела получше, чем мучить машину после работы?
Não tens melhor que fazer do que vir avariar a máquina?
Она сказала, что собирается делать после работы?
Nós fechamos às oito. Ela disse o que ia fazer depois?
Да, я зайду после работы.
Sim. Passo aí depois do trabalho
Значит это случилось, когда Вы выходили после работы?
- Foi quando saíam do trabalho?
После работы, в 18 : 15 ты перейдешь через дорогу, чтобы купить цветы и тебя... застрелят...
Hoje, ao sair às 18.15, tu vais comprar flores e levar um tiro.
Она отвезла его домой после работы.
Saiu do emprego à noite e levou-o para casa.
Что ты делаешь после работы?
Então que fazes depois do trabalho?
Межреберная ключица будет здесь завтра после четырех лет упорной работы!
A clavícula chega amanhã, após quatro anos de trabalho.
Он рассказал, что его уволили с работы после 14 лет службы. - Ставка?
Perguntei-lhe o que se passava e disse-me que o tinham despedido depois de ter trabalhado catorze anos na mesma empresa.
Он прав. Но после стольких месяцев напряженной работы торчать здесь
Ele tem razão, mas após tanto trabalho... ficar afastado...
После первого дня работы. Я не хочу терять все это.
Eu não quero renunciar a nada
Но после месяцев бесполезной работы до голодного обморока ты опускаешься до 15 тысяч, потом до десяти.
Após meses a suar, com poucos mantimentos, sem encontrar nada, baixamos para $ 15.000 e depois $ 10.000.
После этого я сменил несколько мест работы. Затем Корея.
A seguir eu falhei em mais alguns empregos.
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана!
E garanto-vos que, logo que o Senado se voltar a reunir, actuarei no sentido de impugnar Jordan.
Но после этого он... его идеи, методы работы,
Após isso... as suas ideias, métodos... tornaram-se...
Все что ты видишь за 20 лет работы - это ямы, которые мы оставили после себя.
Então, dos meus 20 anos de trabalho só te ficam... os buracos que deixamos.
Спустя несколько лет после завершения фильма "Космос" я на время отошел от научной работы, чтобы написать роман.
Alguns anos após ter finalizado a série Cosmos, tirei algum tempo livre para escrever um livro.
Ставил опыт за опытом, и хоть бы раз прервался на отдых. Казалось, его запасы энергии безграничны. После 18-ти часов непрерывной работы
Acidentalmente, acionei uma das engenhocas do Waxflatter... e tive muita dificuldade em desligá-la.
После долгих лет тяжелой работы, человек не станет сидеть и смотреть как его сливают в унитаз.
Meu Deus, depois de uma vida inteira de trabalho... um homem não se vai deixar falir, vai?
Плохая новость после 18 лет работы в Национальной гвардии меня попросили уйти. Может, новость вовсе и не плохая.
Má notícia é a Guarda Nacional pedir-me que me demita após 18 anos.
работы 157
работы нет 35
работы много 38
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
работы нет 35
работы много 38
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
последняя 189
после всех этих лет 111
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574