Посмотри на время Çeviri Portekizce
41 parallel translation
Ты посмотри на время!
Olha o tempo!
- Да, посмотри на время. ... уходить. Знаете, время...
É que está na hora.
O, Боже, посмотри на время.
Meu Deus, as horas que são.
Это важно, "слушай, у тебя полностью закончился кислород, да и посмотри на время."
Isso é importante, ena... "Estás sem oxigénio nenhum, e olha às horas..."
Посмотри на время. Я опаздываю!
Vou chegar atrasado!
Ты посмотри на время.
Olhe as horas.
- Да, посмотри на время.
- Sim, olhem para as horas!
Ты только посмотри на время... мне лучше вернуться в Факел.
Olha só para as horas! Preciso de voltar para o Torch.
О, Бог, посмотри на время.
Meu Deus, olha para as horas.
Посмотри на время, когда делали инъекции.
Olha para as horas das injecções.
Посмотри на время!
Vejam às horas.
Мне пора! Посмотри на время!
Preciso ir, está a ficar tarde.
Посмотри на время.
Olha para a hora.
Посмотри на время записи.
- Olha a hora deste artigo.
Посмотри на время звонков.
Veja os horários destas ligações.
О, посмотри на время!
Minha nossa. Olha para as horas.
И посмотри на время.
Olhem a hora.
Посмотри на время смерти.
Vê a hora da morte. Sim, 21h30.
Да. И посмотри на время на видео.
E olha para a hora do vídeo.
Посмотри на время снимков. Я следил за ним.
Podes ver pela data e hora que tenho andado a segui-lo.
Посмотри на время.
E reapara na hora.
Посмотри на время прибытия.
Repara no horário de chegada.
Посмотри на время.
- Vê as horas.
И посмотри на время.
Olha as horas.
Посмотри на время снимка.
Certo? Olha as horas que são.
Посмотри на время.
Veja só as horas.
Посмотри на время.
Vejam as horas.
Ты на время посмотри!
Vê as horas. Olha para o despertador.
Ты посмотри на этого борова, уплетающего пончики в рабочее время!
Olha só! Aquele está sempre a empanturrar-se com donuts.
Посмотри на эти карманы, они всё время рвутся.
Olha-me só estes bolsos, passam a vida a romper-se,
- На время посмотри.
Está na hora!
Ого, посмотри на время.
Olha as horas.
Выкрои время и посмотри на себя в зеркало. И тогда ты увидишь, какой ты на самом деле.
Se alguma vez te deres ao trabalho de te olhar ao espelho, apenas por uns segundos, ver-te-ias como na verdade és.
Я думаю, что если бы он существовал тогда, такой открытый, в то время моего восьмого класса, я бы думал, "Посмотри на него, он гей, и он всё равно борется за свою мечту."
Acho que, se ele estivesse lá, quando eu andava no oitavo ano, poderia dizer : "Vejam como ele é gay e ainda pode viver o sonho dele."
Посмотри на составмета, который был конфискованво время его ареста.
Olha para os ingredientes da droga que foi confiscada na prisão.
Но, когда время пришло, ну, посмотри на себя.
Mas quando o momento finalmente chega, bem... Olhe bem para si.
Посмотри на них, имеющих время своих жизней.
Não sei. Talvez algum criado?
Было время, ты бы попросил у меня одолжения, но посмотри на меня.
Antigamente, pedias a minha ajuda... e agora olha para mim.
Проверь её IP-адрес и посмотри, не пыталась ли она в последнее время найти Эбби Бенсон.
Verifica o endereço de IP e vê se ela tentou procurar a Abby Benson recentemente.
Только посмотри на нас, бинтуем наружные раны, в то время как внутренности этих людей могут быть всмятку.
Olha para nós. A fazer curativos nas pessoas com pensos quando, por dentro, devem estar a morrer.
Посмотри на дату и время.
Olha para as horas.
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотри на меня 4425
посмотри на фото 18
посмотри на него 668
посмотри на себя 1649
посмотри на нас 263
посмотри налево 17
посмотри на неё 198
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотри на меня 4425
посмотри на фото 18
посмотри на него 668
посмотри на себя 1649
посмотри на нас 263
посмотри налево 17