Поцелуешь меня Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Поцелуешь меня на прощание, дорогая?
Dás-me um beijo de despedida, querida?
Ты не поцелуешь меня на прощание?
Não vais dar-me um beijo de despedida?
Если ты не поцелуешь меня по-настоящему, то я верну тебе твою пижаму.
Se não me beijas a sério, devolvo-te o pijama.
Не говори, что поцелуешь меня.
E não fale : eu te beijo.
Я сделаю, о чем просишь, если ты поцелуешь меня, Джек.
Farei o que me pedes... se me beijares, Jack.
- Может, поцелуешь меня в 2000 году.
- Dá-me uma apitadela no ano 2000.
Поцелуешь меня?
Dás-me um beijo?
- Поцелуешь меня? Один поцелуй, всего один.
- Dá-me um beijo, um beijo.
Ты не поцелуешь меня перед уходом?
Não vais dar-me um beijo de despedida?
Ты хочешь провести весь день, разглядывая морщины или, может быть, подойдёшь и поцелуешь меня?
Vais passar o dia à procura de rugas ; ou vais saltar para aqui e dar-me um beijo?
Но как же ты тогда поцелуешь меня?
Mas como é que me consegues beijar assim?
Может, поцелуешь меня? Вот глупый!
Podes beijar-me, estúpido?
Ты поцелуешь меня, как обычно целуешь её.
Quero que me beijes tal como se estivesses a beijar a ela.
А ты вообще поцелуешь меня в зад, Чёрная Мамба.
Então você pode beijar meu maldito rabo, Mamba Negra.
Если ты прямо сейчас не поцелуешь меня, то я закричу.
Se não me beijares imediatamente, eu grito.
Малкольм, я ждала, когда ты поцелуешь меня, с того момента, как показала пушки.
Malcolm, estou à espera que me beije desde que lhe mostrei as minhas armas.
- Потому, что если ты поцелуешь меня сейчас... мы можем остаться такими.
- Porque, se me beijares agora... podemos ficar assim.
И ты, Рейнальд, поцелуешь меня поцелуем мира.
E você, Renaud, dar-me-á o beijo da paz.
Ты поцелуешь меня?
Poderia beijar-me?
Тогда, может, поцелуешь меня, наконец?
E talvez já me tivesses beijado.
Может, поцелуешь меня в жопу?
- E se fosses dar uma volta?
Не поцелуешь меня?
Não me dás um beijo?
Я думаю, она уйдет - - она уйдет, если ты просто поцелуешь меня один раз, Ну, знаешь, она больше не будет такой навязчивой.
Eu acho que ia passar se me beijasses, ou, sabes... porque assim deixaria de ser uma obsessão.
Или может быть, может быть ты поцелуешь меня?
Ou se antes... Me beijasses?
Ты что, меня не поцелуешь?
Que tens, não me beijas?
- Ты меня не поцелуешь?
Não mereço um beijo?
Поцелуешь за меня маму?
Tenho de voltar ao trabalho.
Ты меня не поцелуешь?
Não me beijas?
- А ты меня поцелуешь, если буду носить шляпку?
Beijavas-me se usasse o chapéu? Não!
Джордж, разве ты меня не поцелуешь?
Não vais beijar-me?
Боже, Молли, меня разорвёт на части, если ты сейчас же меня не поцелуешь.
Credo, Mollie, eu rebento se não me beijares depressa.
Меня разорвёт на части, если ты немедленно меня не поцелуешь.
- Eu rebento se não te beijar.
Но если ты промахнешься... Ты крепко-крепко меня поцелуешь.
Mas se falhar terá de me dar um grande beijo.
- Ты меня поцелуешь?
Queres beijar-me?
Или ты меня поцелуешь, милый, или убери руку с моего зада!
A menos que vás beijar-me, tira a mão do meu cu!
- А меня не поцелуешь?
- E eu não mereço um beijo?
Ты поцелуешь, Ты можешь излечить меня, Христос?
Com um beijo podes curar-me, Cristo.
Разве ты не поцелуешь, Не обратишь на меня внимание, Христос?
Porque não me beijas e curas, Cristo?
Ты поцелуешь, Ты можешь излечить меня, Христос.
Tocas-me, curas-me, Cristo?
Разве ты не поцелуешь, Не обратишь на меня внимание, Христос?
Com um beijo podes curar-me, Cristo.
Ты поцелуешь, Ты можешь излечить меня, Христос.
Com um beijo podes curar-me, Cristo.
Я всегда мечтала о том, как ты обнимешь меня, поцелуешь, и я наконец-то почувствую искру в сердце, о которой говорят люди.
Sempre imaginei que, se alguma vez pusesse os seus braços à volta de mim e me beijasse, Sentiria finalmente aquele fogo de artifício de que as pessoas falam.
- Ты меня разве не поцелуешь?
- Não me dás um beijo? - Está bem.
Был 0.05 % шанс, что все не зря и ты все-таки меня поцелуешь.
Havia uma possibilidade de 0,05 % de tu... te aproximares de mim e me beijares.
Я дам всё, что ты хочешь, после того, как ты меня поцелуешь.
Dar-te-ei o que queres, mas terás de me dar algo. O quê?
И если ты меня не поцелуешь сейчас, то я просто заору!
Se não me beijares agora mesmo, eu grito.
Так безобразна, что ты не поцелуешь меня?
Sou assim tão feia que nem me tentas beijar?
Так безобразна, что ты меня не поцелуешь?
Sou assim tão repulsiva que nem me queiras beijar?
Я настолько безобразна, что ты меня не поцелуешь?
Sou assim tão feia que não me queiras beijar?
Ты меня не поцелуешь?
Beijava-me?
Если ты меня поцелуешь.
Tens de me beijar.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут джо 19
меня зовут майкл вестен 82
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут джо 19
меня зовут майкл вестен 82
меняется 37
меня волнует 107