English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Правда это или нет

Правда это или нет Çeviri Portekizce

93 parallel translation
Неважно, правда это или нет.
Não importa se é verdade ou não.
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Tenho de determinar se o Karidian é ou não o Kodos.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Mas tendo visto ou não, nunca mais viu nada... porque os Apaches queimaram-lhe os olhos.
Но с другой стороны, Росс был тем ещё балаболом. Так что неизвестно, правда это или нет.
97P468 98N7 44
Не знаю правда это или нет.
Não sei se é verdade.
Мне плевать, правда это или нет.
- Não quero saber. Seja verdade ou não.
- Я не знаю, правда это или нет.
Eu não saberia se é verdade ou não.
Кстати, я даже не знаю, правда это или нет.
A propósito, não sei se é verdade ou mentira. Você sabe?
Алек, правда это или нет, это не должно выйти.
Verdade ou mentira, isto nao devia ser revelado.
Я хочу выяснить, правда это или нет.
Então, por que está aqui?
И не важно правда это или нет.
- Não importa se é verdade ou não.
Как только кто-то тебя обвиняет, уже неважно, правда это или нет.
Se começarem a circular acusações, não importa se são verdade.
Правда это или нет, но она написала ему туда письмо.
Verdade ou não, ela envio-lhe mesmo a carta.
Я могу слушать, не принимая на веру, и не обязан решать - правда это или нет.
Consigo ouvir criticamente, mas não é obrigatório acreditar em nada.
Вы хотя бы знаете, правда это или нет?
Tu sequer sabes se é verdade? Tu fazes alguma ideia?
Не знаю, правда это или нет.
Não sei se é verdade.
Я сказала : "Расскажите мне, что вы слышали, а я скажу, правда это или нет".
Disse : "Diz-me o que julgas saber " e eu digo-te se é verdade. "
Мне нет нужды знать, правда это или нет.
Eu não preciso de saber se isto é autêntico ou não.
Неважно, правда это или нет, твоя репутация будет подпорчена, и твой издатель откажется от тебя навсегда.
Quer seja verdade ou não, tu ficarás manchado, e o teu editor deixar-te-á de vez.
Я не стану посылать своих людей на безумные мероприятия этого красноглазого монстра, и не важно, правда это или нет.
Não enviarei as minhas tropas numa cruzada fútil com um monstro de olho vermelho, por muito reais que sejam!
Правда это или нет, мы все думаем, что мы суперзвезды и вот-вот попадем в NBA.
Bem ou mal, todos pensamos que somos superestrelas e vamos para a NBA.
чтобы узнать правда это или нет?
A sério. É teu desejo perguntar se é ou não real?
Тогда мы узнаем, правда это или нет.
E saberemos se é verdade ou não.
Ну, по крайней мере, это было доказано. Думаю, мы можем предположить, что Клайв стал мишенью наших врагов, Правда это или нет.
A não ser que provem o contrário, devemos supor que o Clive foi alvo dos nossos inimigos, seja de ordem natural ou não.
Это был динамит, неважно, правда всё или нет.
Era dinamite fosse verdade ou não.
Никто не спрашивает, реальность это, или нет, правда, или ложь.
Ninguém pergunta se é real ou irreal, se é verdade ou mentira.
Не знаю, правда это, или нет... Эти ваши... Психофизические способности.
Eu não sei se é verdade ou não, John... sobre estes seus poderes psíquicos.
Это правда, хотите вы верить, или нет.
É a verdade, quer acreditem quer não.
Верите Вы мне или нет, но это правда.
Acredite se quiser, mas é a verdade.
И вы всю ночь валяли там дурака. - Это правда или нет?
que ninguém aparecia para jogar e que vocês se empifavam todos ;
Где он - мы не знали. Так что, правда все это или нет - я сказать не могу.
Não sabíamos para onde ia, por isso... não sabia se era verdade ou não, não podia dizer...
... сказал, что когда расстался со мной, помирился со своей старой подругой. Не знаю, правда это или нет.
Este tipo, o Tom com quem eu andava no ano passado por esta altura... quando acabou comigo disse, ele disse que estava... a regressar para uma ex-namorada... mas não sei se isso é verdade ou não.
- Это правда или нет?
- É verdade ou não?
Не имеет значения, правда это или нет, но в такие вещи надо верить,..
Não interessa se é verdade ou não.
- Правда или нет, это не твое дело.
Não é da tua conta.
Да или нет, это правда?
Sim ou não, é verdade?
А по воскресеньям... э... это правда, что и вино слаще? Или нет? Послушайте, давайте поговорим потом?
Aos domingos, é verdade que o vinho é mais doce ou não?
Это правда или нет?
- Exactamente. - Mas é verdade?
Возможно, не знаю, но это правда или нет?
Talvez seja, não sei. Mas é verdade ou não?
Нам отчаянно нужно понять это правда или нет.
Nós precisamos desesperadamente saber se é verdade ou não.
И я, правда, не знаю, как еще сказать это, кроме, как... Я хочу твоего ребенка, и неважно, мой он или нет. Я хочу твое тело, и неважно, беременна ты или нет.
E não sei como o dizer a não ser... que quero o teu filho, seja meu ou não, e quero o teu corpo, grávida ou não, e quero o teu coração, tendo que lutar por ele ou não.
Это правда или нет.
Verdade ou não.
- Справедлива или нет, но это правда.
- Não me interessa se é justo. É verdade.
Если бы даже это была правда, или нет, что некоторые люди называют это пятой точкой, другие называют это бедром.
Apesar de ser verdade, não é, que o que algumas pessoas chamam de rabo, outras podem chamar de anca.
Правда это немного меня огорчает, веришь ты мне или нет, но я думал, что быть может однажды, ты и я, вспомним прошлое и посмеемся над всем этим.
Certo.
- Послушай, это правда не важно, будут ли на моей помолвке мои друзья или нет
Não interessa se tenho ou não amigos na minha festa de noivado.
Правда? В прошлом году в это же время, знаете ли вы об этом или нет, эта компания была на грани выживания
Olho para as caras nesta sala que deram tudo nesta delicada recuperação e digo
Веришь ты или нет, но всё это правда, Эмма.
Quer acredites ou não, isto é real, Emma.
Тактика или нет, это по-прежнему правда.
Táctica ou não, continua a ser verdade.
Я, правда, не знаю, Виндзор это или нет, но я себе его так завязываю.. .. когда иду в церковь.
Quer dizer, não sei se é tipo "Windsor", é o que faço para mim quando vou à igreja.
Нравится тебе или нет, это правда.
Houve uma altura em que isso tinha alguma importância.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]