Правда не знаю Çeviri Portekizce
654 parallel translation
Я правда не знаю, в каком он отеле.
Não sei mesmo que hotel é.
Разумеется. Правда не знаю, сколько времени займет.
Não posso garantir quanto tempo vai demorar.
Правда не знаю куда.
Não estou seguro de onde.
Ну, я правда не знаю.
Não sei.
Я правда не знаю, как остановить М-5, Кирк.
Não sei como chegar ao M-5.
Я правда не знаю.
A sério que não sei.
Правда не знаю.
Realmente.
Я правда не знаю.
Não sei mesmo.
Я, правда не знаю.
Não sei.
И я правда не знаю, что он с ним сделал.
O que ele lhe fez não sei.
Правда не знаю, как будет завтра.
No entanto... não sei como será amanhã.
Я и правда не знаю, Из-за чего весь этот шум. Никто мне ничего не пояснил, кроме того, что меня обвиняют
Não faço ideia do que se passa, ninguém me diz nada além de que sou acusado de matar um polícia ;
Не знаю, что с нами будет, правда не знаю.
Não sei o que será de nós!
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Правда, не знаю.
Realmente não sei...
Даже не знаю, как извиниться, правда.
Desculpe. Já não sei que dizer.
Я не знаю, правда.
Não sei, Senhor Jurieu, garanto que...
Я уже не знаю, что правда, а что неправда.
Sem saber o que é mentira nem o que é verdade.
Я, правда, не знаю, от кого они, хотя догадываюсь.
Verdade, Anna, não sei quem é. Mas sei provavelmente quem poderá ser.
Я еще не знаю, что я расскажу ему, но это будет почти правда.
Ainda não sei o que direi, mas não fugirei à verdade.
Не знаю почему, но именно сегодня я почувствовал, что ты нужна мне. - Это правда?
Não sei porquê, mas hoje sinto que gosto muito de ti, que preciso de ti.
Я не знаю, где правда.
Não sei o que é verdade nem o que não é.
У меня ужасно болит рука. - Правда? - Я не знаю, что с ней.
Estou com uma dor horrível no braço.
Я не знаю, и это правда.
A verdade é que não sei.
Гвидо, разве не правда, что я ничего не знаю?
Não sei nada, certo?
Я не знаю, правда ли все то, что ты мне сказал. Но я могу попытаться, если ты мне поможешь.
Não sei se o que disseste é verdade, mas posso tentar, se me ajudares.
Они ушли организовывать свой лагерь, не знаю, правда, получилось ли у них что-нибудь.
Saíram para pôr a carrinha a trabalhar e ela não pegou.
Не знаю, но если это правда...
- Anda. - Que é?
Подождите, пока не увидите эту прозрачную воду под собой. - Правда? - Не знаю, готов ли я.
Não sei se estou preparado.
- Не знаю. Правда, не знаю.
Não sei.
Я, правда, не знаю.
Não faço ideia.
- Я правда не знаю.
- Palavra que não sei.
Правда, я не знаю.
- Foi o que vi.
Правда, не знаю.
A sério que não sei.
Правда, не знаю.
Realmente não sei.
Не знаю, на чьей ты стороне, Траутман. По-моему, ты просто спасаешь свою шкуру, но если ты правда хочешь взять Рэмбо, идем со мной.
Você só quer é salvar a própria pele, mas seja de que lado esteja, se quiser realmente tirar o Rambo da circulação, siga-me.
Правду. Я даже не знаю, в чем правда.
Nem sequer eu sei qual é a verdade.
Не знаю, правда это, или нет... Эти ваши... Психофизические способности.
Eu não sei se é verdade ou não, John... sobre estes seus poderes psíquicos.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Bem, os Hindus da região de Bombaim afirmam, claro que não saibem se é verdade ou não, mas afirmam... que se você olhar um tigre olhos nos olhos... - ele não o atacará.
Это будет здорово выглядеть на первой полосе газеты "Правда". Какую ещё значимость это имеет, я не знаю.
Ê uma honra digna de estar na primeira pagina do "Pravda".
Я знаю, что не настоящий ты, правда, что вы.
E que, há pouco, não eras tu.
Правда, Грег, не знаю, как и благодарить тебя.
A sério, Greg, não saberia como te retribuir.
Оззи, я правда, не знаю, что это такое, но это точно не Лепрекон.
Admito que não sei o que é mas não é um duende.
Фарен, я хотел бы помочь, правда, хотел бы, но я не знаю как.
- Faren, gostaria de ajudar, a sério que sim, mas não sei como.
- Правда? - Не знаю,..
Não me digas?
Здесь, по крайней мере, я знаю, где правда.
Ao menos, aqui sei onde está a verdade.
Я знаю, что мы с ними начали как-то не очень, но они не такие уж и плохие, правда.
Sei que começámos mal, mas não são assim tão maus. A sério.
Это правда, что я тебя не знаю, но я не незнакомец.
É verdade que não te conheço, mas não sou um estranho.
Я, правда, не знаю, что такое "умастить"! Но мне определенно хочется в этом участвовать!
Nem sei bem o que é untar, mas quero fazer parte disso!
Я не знаю, правда ли это, но они в это верят.
Não sei se é verdade, mas eles acreditam que sim.
Я правда ничего не знаю!
Não tenho mais para contar.
правда нет 20
правда не хочу 16
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
правда не хочу 16
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю такого 53
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю и знать не хочу 26
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю такого 53
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю и знать не хочу 26
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18