English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Правда

Правда Çeviri Portekizce

73,918 parallel translation
- Ну правда, это так необходимо?
- Sinceramente... isto é mesmo necessário?
Ничего себе. Не верится, что это правда вы.
Não acredito que é mesmo você.
Правда.
A sério.
Я собирался, но, правда, просто время...
Já o queria fazer, a sério, mas, a altura nunca foi...
Это и близко не правда.
Isso não podia estar mais longe da verdade.
- Это правда, мой мальчик.
- É a verdade, meu rapaz.
Откуда ты знаешь, что то, во что ты веришь, правда?
Como é que sabe... que aquilo em que acredita é verdade?
Пять раз? Правда?
- Cinco vezes?
мне, правда, жаль.
Sinto muito.
Это правда... Что ты из Нелюдей?
É verdade... que és uma não-humana?
Это правда... что ты из Нелюдей?
É verdade... que és uma não-humana?
Они и правда убьют Скай?
Eles matariam mesmo a Skye?
И теперь, когда нам известна правда, нужно сделать выбор.
E, agora, que sabemos a verdade... temos uma escolha a fazer.
Но если это правда, они уничтожат этот мир и вместе с ним убьют и тебя.
Mas, se isso for verdade, eles irão destruir este mundo matando-te também.
Да, полагаю, это правда.
Sim, suponho que isso seja verdade.
Это и правда не мой стиль.
Esse não é o meu estilo.
Вы и правда верите, что есть какая-то волшебная запасная дверь, которая перенесёт нас в другой мир?
Acreditas mesmo que existe uma saída mágica qualquer... que nos transportará para outro mundo?
Ты и правда в это веришь?
- Acreditas mesmo nisso?
Правда, всё это не звучит так здорово, когда ты так говоришь.
- Admito que não parece bom quando o dizemos assim.
Это или ловушка, или запасная дверь и правда здесь.
Ou é uma armadilha... ou a saída é mesmo aqui.
Сэр, это правда, что тело директора Джеффри Мейса вообще-то нашли?
Senhor, há algum fundo de verdade no boato que o corpo do Director Mace foi, de facto, encontrado?
Если ты правда веришь, что способна на любовь... Потому что, если... И быть любимой.
Porque se... acreditas realmente que és capaz de amar... e de ser amada.
Если ты и правда веришь, что, что... Что все те поступки, что ты совершила, были не твоим выбором, сделай собственный выбор сейчас.
Se acreditas mesmo nisso... que todas as coisas más que fizeste não foram uma escolha tua, faça a tua própria escolha agora.
Аида, правда, тебе не помешает терапия. Просто подумай об этом.
Aida, a sério... terapia.
Это правда?
Isso é verdade?
- Я понимаю. Правда.
Acredita, eu entendo.
Вы и правда полагаете, что сможете не дать мне забрать Даркхолд?
Acha mesmo que me pode impedir de levar o "Darkhold"?
- Она и правда...?
Ela está mesmo...? Sim.
Это не правда.
Isso não é verdade.
Не правда.
Isso não é verdade.
Это правда.
É verdade.
Ты правда считаешь, что для тебя есть место в Раю?
Achas que há um lugar para ti no Céu?
Он и правда важная персона.
Ele é muito importante.
Правда?
Ai sim?
- Я правда пыталась. - Эй.
Eu tentei mesmo.
что это и правда происходит.
que aquilo estava mesmo a acontecer.
Это так чудесно, правда?
- É maravilhoso, não é?
Правда.
Cheiras, sim.
Правда же?
Não é?
- Правда?
- A sério?
- Правда? - Да.
- A sério?
Правда она красавица?
Não é linda?
Правда.
Posso.
У тебя, мать твою, и правда проблемы, ты это знаешь?
Tens mesmo um problema, sabias?
Божий мир полон чудес, не правда ли, девочки?
O mundo de Deus está cheio de milagres, não é meninas?
Мои дети. И правда в том, что я пренебрегал ими с момента их появления, но всё изменилось этим утром.
E falando em não ser mais sua secretária... o comunicado para a imprensa anunciando a parceria.
Брайан, это правда? – Да.
Meu nome estará no alto dessa parede em um ano.
– Ты же понимаешь, что я шучу, правда? – Да. Пойдём со мной.
Faz parte do plano alertar nosso antigo cliente que irá jogá-lo fora pela próxima grande coisa?
Ты правда хочешь знать?
Ainda estamos trabalhando na papelada. Se é verdade, como acabo de descobrir
Рейчел, если то, что ты говоришь – правда, то мы должны выяснить причину, потому что в случае с Луисом, всегда есть причина...
- O quê? - Quem acha que está trazendo a Pfizer?
– Я правда воспринимаю тебя серьёзно.
Não, Harvey. Tem algo que você deveria se preocupar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]