English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Правда что ли

Правда что ли Çeviri Portekizce

662 parallel translation
Правда что ли?
Ah sim?
- Правда что ли?
Ah sim?
Я узнаю, правда ли то, что сомнамбулу можно заставить совершать поступки, которые он никогда бы не совершил наяву и которые были бы ему отвратительны.
Agora saberei se é possível que se possa obrigar um sonâmbulo a cometer actos que jamais cometeria estando desperto, os quais abominaria. Se é verdade que se possa induzi-lo inclusivamente a assassinar alguém.
- Правда что ли?
- Eles farão isso?
Не правда ли, что Кейн уже не шериф?
O que quero saber é : não é verdade que Kane já não é o xerife?
- Это правда, что Вы вернулись вниз, не так ли?
- A verdade é que você voltou lá, não foi?
Мистер Маллой, правда ли, что в ночь смерти Джо Дойла... вы видели его последним?
Sr. Malloy, é verdade que na noite em que Joey Doyle foi encontrado morto, foi o último a vê-lo antes dele ser empurrado do telhado?
Правда ли, что вы...
É verdade que foi imediatamente...
Правда ли, что Френдли в открытую утверждал : Ему необходимо убрать Дойла, чтобы сохранить контроль... над профсоюзами?
Diria que o Sr. Friendly deixou claro... que era absolutamente necessário matar o Joey Doyle para... manter o controlo... nas docas dos sindicatos locais?
"Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
"Qual é o problema, capitão?", não foi mais do que um gracejo, por assim dizer.
Правда ли то, что женщины сентиментальнее мужчин?
As mulheres são mais sentimentais?
Я не знаю, правда ли все то, что ты мне сказал. Но я могу попытаться, если ты мне поможешь.
Não sei se o que disseste é verdade, mas posso tentar, se me ajudares.
Я сказала, что если кто-нибудь еще придет и сможет внести залог... вам придется съехать, не правда ли?
Lhe disse que se pagassem, você sairia. Eu não disse?
Правда ли, что все женщины уехали из Москвы?
É verdade que as mulheres saíram de Moscovo?
Они ушли организовывать свой лагерь, не знаю, правда, получилось ли у них что-нибудь.
Saíram para pôr a carrinha a trabalhar e ela não pegou.
Правда, что ли?
Isso é verdade?
Правда, что ли?
O desgraçado deve ter caído.
- Правда что ли?
- Verdade sra. Paine?
Не правда ли, это такая удача для Вас, что мы случайно направляемся в нужном направлении?
Que sorte a sua por irmos para os seus lados, por mero acaso.
Это был старый воин, почти потерявший зрение. Он сказал, что его жизнь все равно на исходе. Ради общего блага он приблизится к ворону и узнает, правда ли бог может обратить его народ в камень.
Era um velho guerreiro quase cego, que disse que a sua vida estava quase no fim, e que para o bem de todos ele iria aproximar-se do corvo, para ver se o deus transformava realmente o seu povo em pedras.
Мишка, Мишка - не правда ли, что водил 2 км. с завязанными глазами?
Conduziste ou não 2 km com os olhos vendados?
- От виски не выглядишь старше. Правда, что ли?
- O whisky não te faz parecer velho.
Правда ли, что президент снял вас с проекта Юпитер 6 чтобы расследовать эти мутации?
Doctor, é verdade que o próprio presidente o tirou do projecto Júpiter Seis... para que pudesse investigar essas mutações?
- Правда ли, что княжеству Сан-Тулипе нужно пятьдесят миллиардов лир, чтобы избежать банкротства? - Без комментариев.
É verdade que precisa de 50 mil milhões, para não declarar falência?
- Правда ли, что главная цель вашего визита - получить заём у центрального банка?
- Veio aqui pedir empréstimo?
- Хочу посмотреть, правда ли, что ты сказал.
Quero ver se o que você disse, é verdade.
- Правда ли, что Вы флиртуете с шофёром автобуса?
É verdade que está a ter um caso, com um condutor de autocarros?
Конечно, ты знаешь, что такое ложь, и что такое правда, не так ли? Прекрасно, мой мальчик...
Não é difícil distinguir entre mentira e verdade.
Что ж, это то, что все хотят, не правда ли?
Bom, é isso que toda a gente quer, não é?
Видите ли правда в том, что мои родители уехали в отпуск, а я встретил девушку...
Os meus pais estão ausentes e conheci esta miúda.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Bem, os Hindus da região de Bombaim afirmam, claro que não saibem se é verdade ou não, mas afirmam... que se você olhar um tigre olhos nos olhos... - ele não o atacará.
Так ты выглядишь по другому, правда, что ли?
Estás com um ar diferente, ou é de mim?
Правда ли, что с вами говорили о роли Линдберга?
Estão mesmo falando com você sobre interpretar Lindberg?
Правда, что ли?
Ou vais?
Правда ли, что благополучие многих важнее благополучия одного?
Achas que o bem da maioria se sobrepõe ao do indivíduo?
Правда, что ли?
Não há nada contra mim.
Скажите, правда ли... что по фотографии можно узнать, жив человек или умер?
Desculpa. Consegue-se realmente dizer pela fotografia de alguém se estão vivas ou não?
Сэр, правда ли то, что раз мы победили Германию, то все идут домой?
Senhor, é verdade que no momento que nocautearmos a Alemanha, vamos para casa?
Приятно, не правда ли, старший инспектор, что мы наконец узнали о деле всё?
É bom, no fim dum caso, saber toda a verdade, por fim.
Ты правда думала, что я забыл, не так ли?
Pensaste mesmo que me tinha esquecido, não foi?
что в этот поздний час где-то будет открыто... не правда ли?
Não esperava encontrar esse grande vinho em Cheju. Não é uma doce surpresa?
- По факту... когда вы сказали ей, что думаете, что мать на неё слишком давит, она разозлилась на вас, не правда ли?
Aliás, quando lhe disse que achava que a vossa mãe estava a exigir muito dela, ela ficou zangada consigo, verdade?
Вы что-то заметили в чашке Молли Дин, не правда ли?
Mas viu alguma coisa na chávena de Molly Dean, não foi?
Правда, что ли?
- A sério?
Я задумался, правда ли то, что вы действительно пишите порнографию.
Eu queria saber se realmente escreve pornografia.
Да правда что ли?
!
Правда ли, что нападавшим оказался кардассианский мальчик, которого с собой на станцию привез баджорец?
É verdade que ele foi atacado por um rapaz cardassiano levado à estação por um bajoriano?
Правда ли, что вам было поручено организовать эвакуацию с Бэйджора?
Não é verdade que esteve a cargo da evacuação de Bajor?
Правда ли, что у одного из трупов содрана кожа?
- É verdade um corpo não tinha pele?
Я должен знать... правда ли то, что ты сказал Дюфрейну.
Tenho de saber se o que contaste ao Dufresne era verdade.
Правда ли то, что вы с сыном и мужем жили в маленьком городке в Мексике?
Por exemplo, é verdade que seu filho foi criado... com a senhora e seu marido numa cidadezinha mexicana?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]