Представляют Çeviri Portekizce
512 parallel translation
- Они представляют интерес?
- Conseguiu dados interessantes?
Этих дел Не представляют так, иначе можно С ума сойти.
Não se pode pensar sobre esses feitos dessa maneira... senão isso nos deixará loucos.
А некоторые думают о себе даже больше, чем представляют на самом деле.
Algumas dão-se mais crédito do que realmente merecem.
Они представляют собой подробные записи наших перемещений за три с половиной месяца, посвященных поискам морского чудовища.
Representam um registo preciso de três meses e meio a navegar a vapor em busca de um monstro marinho.
Пит говорит, все представляют себя в прошлом, одеваясь, как раньше.
Pete disse-me que voltamos aos velhos tempos, vestindo-se assim.
Вы считаете, они хотя бы отчасти представляют наши проблемы?
Acha que eles sabem? Acha que têm idéia de quais são os nossos problemas?
Кинокомпании "Метро Голдуин Майер" и "Синерама" представляют
A CONQUISTA DO OESTE
Что эти девушки из себя представляют?
Como é que estas raparigas são?
В порту, называемом Гамбург, три моряка с востока, говорят о любви, как о плене, так они себе ее представляют.
Encontram os pobretanas na calçada reluzente. No porto de Hamburgo três marinheiros javaneses
Они представляют огромную опасность для себя и окружающих... - Мостик, охрана.
Extremamente perigosos para si próprios e provavelmente para os outros.
Члены зкипажа в состоянии анабиоза представляют группу наблюдения.
Os 3 membros a hibernar são a equipa de levantamento.
Мистер Чехов, в этом и заключается моя неспособность предупредить вас и вашего капитана об опасности, которую из себя представляют такие, как Бил.
Nisso está a minha incapacidade de vos alertar e ao Capitão para a verdadeira ameaça de alguém como o Bele.
Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится.
Como podem julgar que esperaremos que o Capitão reapareça?
Для этой раскрепощённой молодежи, сбившейся в кучку, как щенки, занятия любовью не представляют особой проблемы.
talvez o façam, talvez não. Mas isso não é certamente um dilema complicado como foi para nós, quando os nossos impulsos amorosos nos conduziam ao bordel mais próximo.
Осталось совсем немного. Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
... O depoimento de Burton não passa do resultado de alucinaçöes causadas pela influência da atmosfera do planeta e acompanhadas de sintomas de perda da razão estimulada pela excitação de regiöes limítrofes do córtex cerebral.
НЛО не представляют прямой физической угрозы для национальной безопасности.
Os OVNIs não representam uma ameaça directa á segurança nacional.
Те из нас что находятся сейчас здесь... представляют единственную выжившую колонию.
Nós aqui e agora reunidos... representamos as únicas colónias que sabemos terem sobrevivido, excepto uma.
Наши жены и не представляют, как им повезло...
Nossas esposas não sabem a sorte que tiveram...
Его три закона планетарного движения представляют собой, как мы теперь знаем, настоящую гармонию миров.
As suas três leis do movimento planetário representam, sabemo-lo agora, a verdadeira harmonia dos mundos.
Что они собой представляют?
De que serão eles feitos?
Почти несомненно, что эти молекулы не являются результатом жизненного процесса, хотя представляют собой строительный материал жизни.
Essas moléculas, quase de certeza que não são feitas de vida, embora elas sejam a matéria da vida.
Мировое научное сообщество забило тревогу о смертельной опасности, какую представляют разрушение озонового слоя и парниковый эффект.
A comunidade científica mundial começou a fazer soar o alarme, sobre o grave perigo colocado pelo, esgotamento da camada de ozônio protetora, e o aviso do efeito de estufa.
Сэр Доминик Прик и его актеры представляют нашумевшую историю Древнего Египта "Смерть фараона".
"Dom Domingo Pila e seus Magníficos Gambuzinos Errantes representam" a tragédia da Morte do Faraó. "
По правде, нам до сих пор неизвестно, что сны из себя представляют... или откуда они появляются.
A verdade é que ainda não sabemos o que são... ou de onde vêm.
Они представляют все национальности на Земле.
Eles vieram de toda parte da terra.
Акции представляют, в основном 10-ти дневный оборот вашей основной организации.
Quando muito, os títulos de crédito equivalem... ao capital operacional da sede da sua empresa para 10 dias.
Какие фигуры в шахматах ничего из себя не представляют?
Como é que se chamam aqueles gajos do xadrez que não interessam?
"Если рьяно представляют своего клиента в рамках закона".
"Representá-lo com zelo dentro dos limites da lei"
Может, Осваль такой, каким его все представляют. А я просто воду мучу. Я как-то видел, как он копировал наши бумаги поздно ночью.
Talvez o Oswald fosse o que toda a gente diz e eu só esteja a ser estúpido.
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции... полиция расследющая преступления, и окружной прокурор, ведущий дело в суде.
No sistema de justiça criminal, as pessoas são representadas por dois grupos distintos mas importantes. A Polícia que investiga o crime e o MP que processa os casos.
Некоторые другие тоже представляют планеты, но именно эта часть головоломки указывает на точное положение планет.
Alguns destes símbolos também. Mas esta parte específica do quebra-cabeças parece mostrar uma posição planetária precisa.
Они надежны, независимы и не представляют опасности.
São de confiança, pode-se contar com eles e são seguros.
Вы же видели, что они собой представляют тогда, в театре.
Vocês viram como eles eram, à porta do teatro.
А эти девочки представляют, кто они на самом деле?
Achas que as raparigas têm alguma ideia do que são?
Центральная нервная система и мозг представляют собой сложный и загадочный набор органов.
O sistema nervoso central e o cérebro - são o conjunto de órgãos mais complicado que encontrarão.
Мертвые не представляют, Матарифе.
Os mortos não contam, Matarife.
Частенько, они представляют себе историю так хорошо... что могут ухватить её сущность.
De vez em quando, eles imaginam uma história boa que chegue... Para se conseguir apanhar a sua linha de pensamento.
Все мы видим, какую опасность представляют эти двое.
Todos nós vemos o perigo que estes dois representam.
Мои разведчики сообщают, что их лучники за много миль отсюда и не представляют угрозы.
Os meus batedores dizem que eles estão longe e não constituem ameaça. As flechas custam dinheiro.
Это не было вечеринкой, как это представляют... просто сборище людей.
Não foi tanto uma festa, foi mais... ... uma reunião de pessoas.
Так же не ясно заражены ли они и какую опасность представляют.
Assim como é a exposição deles e qualquer perigo que possam constituir.
- Эти ребята в любом случае представляют опасность.
- Eu diria que eles são mesmo um perigo.
Они смеются, потому что представляют твою мамочку с конем.
Vês? Toda a gente a rir. Estão a ver a tua mãe num celeiro com um cavalo.
Присяжные здесь представляют общественные нормы.
O júri é representativo dos padrões da comunidade.
Они не представляют угрозы
Vão ignorar-nos, até nos considerarem uma ameaça.
Когда на конференции в Антверпене нашли бомбу, Лейтон укрепился в своих убеждениях, что меняющиеся представляют гораздо большую угрозу Земле, чем вы готовы были признать.
No atentado à bomba da Conferência de Antuérpia, Leyton convenceu-se de que os metamorfos ameaçavam mais a Terra do que o senhor admitia.
Они представляют собой весьма интересную группу людей, не так ли?
São um grupo de pessoas interessantes, não são?
Ева-04 и Второй филиал не представляют ценности.
Pouco importam o Eva-04 e a 2ª Filial.
А мои сведущие коллеги сэр Уилфрид Робертс и мистер Броган-Мур представляют защиту.
E os meus distintos colegas Sir Wilfrid Robarts e Sr. Brogan-Moore actuam pela defesa.
Джузеппе Амато и Анджело Риццоли представляют фильм Федерико Феллини
A DOCE VIDA
Кинокомпании "Нью Уорлд Пикчерз" и "Балкор Филм Инвесторз" представляют Производство Артура Эм Саркисьяна Совместно с Робертом Си Питерсом
PROCURA-SE MORTO AO VIVO
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представитель 49
представляешь себе 20
представляет 143
представьте себе 279
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представил 36
представь себе 449
представляешь себе 20
представляет 143
представьте себе 279
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представил 36
представь себе 449