Просто не понимаю Çeviri Portekizce
727 parallel translation
Я просто не понимаю.
Não percebo.
Просто не понимаю!
Eu não entendo.
Я просто не понимаю Мишель.
Céus, não entendo a Michelle. Deve aprender uma coisa :
Просто не понимаю.
Não percebo.
Просто не понимаю, почему все вокруг так благодушны!
Nao entendo por que estao todos tao alegres.
Я просто не понимаю.
Não compreendo.
Мне хотелось бы верить вам. Но должен признать, что я просто не понимаю.
Eu gostaria muito, mas... confesso que não compreendo.
Я просто не понимаю, почему мне было так плохо.
Não compreendo a agonia que senti.
Иногда я тебя просто не понимаю!
Oh, Willard, as vezes eu não entendo você
Боже милостивый, я просто не понимаю.
A sério, não sei. - Compreendo.
Иногда я просто не понимаю человеческого поведения.
Às vezes, não entendo o comportamento humano.
Я просто не понимаю.
Não entendo nada.
Просто не понимаю. - Ты не понимаешь, зануда? Вот что ты получаешь!
Eis o seu prémio, choramingas!
Знаю. Вероятно, я просто не понимаю женщин.
Não sei, se calhar não entendo as mulheres...
Просто не понимаю, почему мы все тут беседуем в то время, как он на свободе разгуливает?
Não sei por que estamos a conversar, com ele lá fora, impune.
Я просто не понимаю на что так глазеть.
Só não vi qual era o interesse.
Я просто не понимаю для чего ты идешь.
Não consigo perceber o que vais ganhar em ir!
Я просто не понимаю, что её привлекает в Крамере. Слушай, ты красивая.
Só não percebo é o que ela vê no Kramer.
Я просто не понимаю, как могла исчезнуть вся эта одежда.
Não compreendo como é que toda aquela roupa pôde desaparecer.
Папа, я просто не понимаю, как я мог провалиться.
Não percebo como pude falhar, pai.
Я просто не понимаю, зачем они должны идти со мной.
Só não entendo porque têm de vir comigo.
Я просто не понимаю все ли понимают, насколько этот кот вонючий на самом деле.
Nao sei se voces... realmente entendem o quanto este gato e fedido.
Я просто не понимаю, как ты можешь...
Não consigo entender como podes..
Я пытался объяснить тебе, что все эти истории просто вздор. Но теперь я понимаю, что дело не в историях. Дело в том, что ты в них веришь.
Tentei fazer-te ver que as histórias que te preocupam são um disparate, mas agora vejo que não são as histórias, mas o facto de acreditares nelas.
Но я не понимаю, зачем их покупать, если ты можешь просто забрать их.
Tem os registos do imposto de rendimento. Para quê comprá-los quando mos pode trazer?
И я понимаю, что с этим не просто смириться.
Embora seja difícil de aceitar.
Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится.
Como podem julgar que esperaremos que o Capitão reapareça?
Я просто этого не понимаю.
Não consigo compreender.
Я понимаю, вы просто делает свою работу. Я в смысле... Вы не понимаете, под каким мы давлением.
Sei que fazem o vosso trabalho, mas nem imaginam as pressões sobre nós.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Talvez, você?
Но, как я понимаю, к нему не просто попасть.
Pelo que consta, é um homem difícil de apanhar.
Но теперь понимаю, что всё не просто так. - Что?
Mas acho que tem um profundo significado.
Я просто говорю, что ни черта не понимаю, что они там говорят.
Quero dizer que não percebo uma única palavra do que dizem.
Да, ну и отлично, я просто хочу домой, только и всего. Я не понимаю их правил.
Só quero ir para casa.
Не понимаю, почему бы вам просто не прописать мне... какие-нибудь таблетки от сновидений.
Não pecebo porque é que não me dão um comprimido... para evitar que eu sonhe.
Я понимаю, в 1985 году плутоний продается на каждом углу... но в 1955 добыть его не так уж просто.
Decerto que em 1985 se arranja plutónio em qualquer drogaria, mas em 1955, é um pouco difícil de arranjar.
Может, я её просто не понимаю.
Talvez... eu não a compreenda.
Не понимаю, почему Вы не можете просто спокойно наслаждаться морским воздухом?
Não sei porque não consegue relaxar e gozar a brisa marítima.
- Боюсь, не все так просто. - Я вас не понимаю.
- Não é assim tão simples.
Я просто... не понимаю.
Desculpa. É que...
Я просто... не понимаю, почему всё не может вернуться на свои места в конце получаса, как в эпизоде "Семейки Брэди".
Só não... percebo porque as coisas não voltam ao normal ao fim de meia hora, como naquele programa, Os Brady.
Я просто этого не понимаю.
Não percebo.
Просто... Я все еще не понимаю.
Mas ainda não percebo.
Я не понимаю, почему. Как правило, знаешь, я просто образец здоровья.
Não percebo porquê, em geral tenho uma saúde de ferro.
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь. Но дело в том, Г'Кар что меня это не касается.
Eu sei que 100 anos de sangue não é algo... que se esqueça de um dia para o outro.
И он такой парень, который слушает, когда ты говоришь....... а не говорит "Я понимаю" в действительности просто представляя тебя без одежды.
é o tipo de homem que, quando falas com ele, ouve, sem dizer : "Eu compreendo", enquanto está a pensar é como serás, nua.
Не понимаю, что ты сказал, поэтому просто начнем.
Não sei o que disseste, portanto, comecemos.
Не понимаю, почему ты просто не можешь использовать презервативы.
Não percebo por que não podes usar um preservativo.
я просто не понимаю.
Não entendo.
Единственное, чего я не понимаю, это почему Дакс и Ленара просто не могут начать с того, на чем остановились...
A única coisa que não entendo é por que a Dax e a Lenara não podem recomeçar onde pararam.
Я понимаю, что вряд ли это находится под юрисдикцией Бюро, но я просто не знал, куда ещё мне следует обратиться.
Isto não será da jurisdição da Agência, mas eu não sabia para onde me virar.
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не повезло 22
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не повезло 22
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не знал 16
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не надо 46
просто нервничаю 16
просто не 26
просто ненавижу 19
просто нервы 16
просто невозможно 37
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не надо 46
просто нервничаю 16
просто не 26
просто ненавижу 19
просто нервы 16
просто невозможно 37