Просто несчастный случай Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Это просто несчастный случай.
Não é por causa do cavalo.
Просто несчастный случай, слегка поджарился как попкорн.
É só um raro acidente com algum Jiffy Pop.
Милая, перестань плакать, все нормально. Просто несчастный случай.
Vá, parem de chorar, foi só um acidente...
- Это просто несчастный случай, на яхте.
Houve um acidente. No barco.
Это был не просто несчастный случай.
- Não foi acidente nenhum.
Клянусь, это просто несчастный случай.
- Viva. - Eu juro isso foi um acidente.
- Кайл был просто несчастный случай.
Kyle foi apenas um dano colateral
- Просто несчастный случай.
- Foi um mero acidente.
Это просто несчастный случай.
Foi só um acidente.
- Это просто несчастный случай!
Foi um acidente! Pára de defendê-lo.
Это просто несчастный случай.
Foi um grande azar.
Это был просто несчастный случай.
Foi um acidente
Это просто несчастный случай.
Foi um acidente.
Это был просто несчастный случай.
- Foi apenas um acidente.
Мне кажется, произошедшее здесь - просто несчастный случай.
Tenho a sensação de que o que ocorreu no corredor foi só um acidente terrível.
Когда пришла полиция, он сказал, что это был просто несчастный случай.
Quando a Polícia veio ele disse que tinha sido um acidente.
Просто несчастный случай.
Foi um acidente. Simplesmente, um acidente.
Девушке не повезло, это просто несчастный случай.
Que miúda descuidada. É um perigo.
Сэр, это просто несчастный случай.
Foi um infeliz acidente.
Это был просто несчастный случай.
Foi só um acidente.
Не важно, что вы там слышали... это был... это был просто несчастный случай...
Não interessa o que ouvem, foi apenas um infeliz...
Нет, нет, это- - это просто несчастный случай.
Não, não foi... Foi apenas um acidente.
Да, я слышал, что это просто несчастный случай.
Sim, bem, soube que foi só um acidente idiota.
Это был просто несчастный случай.
Foi um acidente.
Просто несчастный случай.
Foi... um acidente.
Ни поломки, ни неисправности системы. Просто несчастный случай.
Não há falhas nos travões ou sistema, só um simples acidente.
Думаешь, просто несчастный случай?
Então, achas que foi só um acidente?
Просто несчастный случай.
Foi um acidente.
Это был просто несчастный случай, Кейтлин.
Foi um acidente, Caitlin.
Да, просто несчастный случай.
Foi um incidente.
Это просто несчастный случай.
É uma reacção humana. Foi um acidente.
О, нет. Это... просто несчастный случай на охоте.
Não, isto foi um acidente de caça.
Это просто стечение обстоятельств, несчастный случай.
É só uma daquelas coisas, um imprevisto.
Это был просто чудовищный несчастный случай.
- Foi um acidente estúpido.
- Смотрите, мы просто совершили серьёзное чёртово преступление. И если любой из нас расколется, мы все окажемся в полном дерьме. Смотри, это был несчастный случай.
Acabámos de cometer um crime bué de sério e um de nós vai-se abaixo e lixa-nos.
Судно не может уйти ко дну просто так. ... ужасный несчастный случай, теракт, что-то страшное...
... um horrível acidente, um ataque terrorista ou ainda pior.
¬ се нормально нет, совсем нет это просто фигн €, несчастный случай а с тобой что? споткнулась и упала.
Mas está tudo bem.
Ну, просто... несчастный случай.
Tive... um acidente.
Это просто глупый несчастный случай. Здесь нет злодеев. Но если это правда...
É um acidente anormal, não há vilões.
Я просто хотела знать, что это все значит, ты понимаешь, между аварией мамы... и обнаружила, что это вовсе не несчастный случай.
Só queria saber o que tudo significava, entre o "acidente" da mãe e... descobrir que não foi acidente.
Просто был несчастный случай.
Foi só um acidente.
Сейчас - это просто несчастный случай.
Está bem?
Послушайте, говоря нам каждый раз, что это был несчастный случай, вы подкрепляете версию, выдвинутую вашим мужем, чтобы из этого выпутаться, будто вы настолько неуклюжая, просто тридцать три несчастья.
Sempre que dizes que foi um acidente, estás a reforçar a história que ele te usará para se safar. Que foste desastrada, causadora de acidentes.
А по-моему, это просто трагический несчастный случай.
- Parece-me um acidente trágico.
Я просто спустился в вестибюль, что бы забрать некоторые документы и Тони сказал что произошёл несчастный случай с лифтом прошлой ночью
Eu fui à recepção buscar os documentos e o Tony disse-me que houve um acidente no elevador ontem.
Просто глупый несчастный случай.
Apenas um acidente estúpido.
Пустяки. Просто, несчастный случай в детстве.
Não é nada demais, foi apenas um acidente em criança.
Я просто хочу сказать... Не знаю, может, это чудовищный несчастный случай.
Só digo que... não sei, talvez seja... algum acidente terrível.
Это был несчастный случай. Просто всё сложилось один к одному.
Muitas coisas já aconteceram entretanto.
Очевидно, что это был просто чудовищный несчастный случай.
Claramente isto foi apenas um acidente horrível.
Просто я подумал, что однажды, когда его сын вырастет и захочет узнать причину его смерти, то он... он узнает, что это был несчастный случай.
Imaginei que, um dia, quando o filho dele crescer e quiser saber a causa da morte, ele saberá que foi um acidente.
несчастный случай 525
несчастный случай на охоте 16
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
несчастный случай на охоте 16
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254