English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Просто ненавижу

Просто ненавижу Çeviri Portekizce

186 parallel translation
Мне больно, а я это просто ненавижу.
Estou a sofrer, detesto isto!
- Хлам! Я просто ненавижу...
- Oh, detesto isto.
Есть вещи, которые я просто ненавижу делать сама.
Há coisas que eu não gosto de fazer sozinha.
Иногда я просто ненавижу тебя.
Há alturas em que te odeio.
Я просто ненавижу свою одежду.
Sabes, odeio a minha roupa.
Просто ненавижу это.
Eu odiei fazê-lo.
Просто ненавижу я это.
Detesto isto.
Я не просто ненавижу этого человека - я ненавижу всех людей.
Não odeio apenas este homem, mas todos homens!
Просто ненавижу!
Detesto mesmo.
Ну да, я ее просто ненавижу.
Sim, mas eu não gosto dessa.
Он полная противоположность того, что я просто ненавижу.
Ele é precisamente o contrário de tudo que eu detesto.
Я просто ненавижу всех этих отвратительных... псевдо-богемных неудачников.
Só detesto estes pseudo-artistas extrovertidos, detestáveis e falhados.
Я просто ненавижу себя!
Odeio-me!
- Просто ненавижу дешевую одежду.
- Eu detesto roupas baratas.
я просто ненавижу видеть людей, страдающими... так что я подумал, почему не посмотреть на вещи в перспективе и помочь, ну ты понимаешь?
Eu odeio ver a pessoa sofrendo por isso, pensei por que não ver a coisa doutro modo, e ajudar, sabe?
- Тихо, тихо. - В глубине души каждым фибром моим я просто-напросто ненавижу тебя!
- Mesmo no fundo no meu estômago, com cada centímetro meu, eu pura e simplesmente odeio-te!
Да, я просто ненавижу этих придурков.
- Estou, mas odeio esses babacas.
Кошмар, правда. Я себя просто ненавижу иногда.
Deus, devo parecer o diabo às vezes.
Ну, я-то точно готов надрать кому-то зад. Вот что я тебе скажу - я просто ненавижу этих выродков.
Estou pronto para rebentar alguém.
Все нормально. Извини. Просто ненавижу морские путешествия.
Desculpa, é só que odeio estes cruzeiros.
Я просто ненавижу проигрывать и у меня нет куш-бола, и я подумал, что ты больше не захочешь со мной водиться!
É que eu odeio perder e não tenho uma koosh ball e pensei que não ias querer andar mais comigo.
Просто ненавижу любую хрень, из-за которой нужно напяливать всё это снаряжение.
Só detesto as tretas que temos de passar... com todo o equipamento.
Ну все таки, типа я их просто ненавижу, или потому что мне их рожи космогоблинские не нравятся?
Sim, mas mato-os porque os odeio ou porque não partilho os mesmos valores que eles?
Иногда я просто ненавижу клятву Гиппократа.
Por vezes, odeio o juramento de Hipócrates.
Я просто ненавижу плавание.
Detesto nadar.
Иногда я просто ненавижу свою работу.
Há dias em que eu, realmente, odeio este trabalho.
Просто я тебя ненавижу!
Detesto-te!
Просто я ненавижу, когда меня обманывают!
Mas não gosto que me mintam.
Господи, я просто его ненавижу.
Deus, eu o odeio.
Сегодня к жизни относятся просто. Если что-то не нравится, сразу бросают. Быстрые свадьбы, быстрые разводы - ненавижу это!
Hoje em dia as pessoas julgam que se fazem algo e não gostam, basta acabar com tudo.
Ненавижу когда мне просто передают трубку.
Detesto que me passem o telefone.
Ну, я просто не знаю, что я ненавижу больше :
Não sei o que mais detesto.
Я ненавижу людей, которые встают на движущуюся дорожку и потом просто стоят.
As outras pessoas que detesto são aquelas que chegam à passadeira e que depois param.
Хоть я его и ненавижу сейчас, костюм просто потрясный.
Embora eu deteste aquele homem neste momento... Tenho que dizer que adoro aquele fato!
Просто... ненавижу сюрпризы.
É que eu... detesto surpresas.
Просто они... - Ненавижу.
- Detestaram.
Просто стала тем, кого ненавижу :
Destruí tudo, sendo aquilo que detesto :
Я просто... ненавижу мякоть.
É que... detesto polpa.
Ну, просто... Ненавижу такие ситуации.
É uma daquelas situações que detesto.
Послушай, Бэтти Энн, я ненавижу, когда меня разыгрывают, но, но... Это просто вроде - это не очень искусно.
Oiça, Betty Ann, não quero ser um desmancha-prazeres, mas... mas... se isto é algum esquema para tirar partid... não é muito subtil.
Я просто хочу сказать, что не злюсь и уж, конечно, не ненавижу тебя.
Só quero dizer que não estou zangado contigo e que não te odeio.
Половину времени я его просто ненавижу.
Não seja ridícula!
Просто заебись как ненавижу тебя не ненавидеть.
Idiota. Foda-se, odeio não te odiar.
Обычно я ненавижу стихи... но мы учили эту поэму на уроке английского... и я решил выучить её наизусть... ну, просто когда мне будет скучно.
Geralmente, odeio poesia. Nós aprendemos este poema na aula de inglês, e eu decidi memorizar o poema todo. Tu sabes, para quando for entediado.
То есть, вы двое постоянно кричите друг на друга и... — Предполагаю, что вы его просто ненавидите... — Я его не ненавижу.
Eu pergunto isso porque vocês andam sempre às turras e deduzo que o odeie.
- Просто я ненавижу свидания вслепую.
Detesto encontros às cegas.
И я просто ненавижу это в тебе. Знаю.
Eu sei.
И я ненавижу эту машину, ненавижу твою рубашку, и я-я просто..
Detesto esta canção, detesto este carro, detesto a tua camisa, eu...
- Я просто хотела сказать, для протокола, я ненавижу переход на летнее время.
- Aqui vamos, dez segundos, nove...
Просто я ненавижу инфекцию.
Mas odeio infecções.
Я не ненавижу тебя, просто устал от твоего юмора.
- Não te odeio. - Estou só cansado do teu humor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]