Просто нервы Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Просто нервы и еще все эти бои.
- Não é isso. São estas cenas todas, e as lutas.
У меня уже просто нервы сдают.
Nada, estou a ter um esgotamento nervoso. Merece-lo.
– Это просто нервы.
- Devem ser os nervos.
Это просто нервы.
Não. São só os nervos.
- Это просто нервы, ты всё правильно делаешь.
São só os nervos. Estás a fazer a coisa acertada.
О Боже, наверно это просто нервы из-за ужина.
Isto devem ser só nervos por causa da festa.
Джордж Кулорис говорит, что у него сердечный приступ. Я думаю, это просто нервы. Но скорую я вызвал.
George Coulouris disse que teve um ataque cardíaco causado pelos nervos.
Бледный, как фигурка на торте, но это просто нервы.
- Fantástico. Tão branco como o boneco de plástico em cima do bolo, mas são os nervos.
Это просто нервы.
São apenas nervos.
- Ничего, просто нервы...
- Nada. Acho que são nervos.
Это нервы, просто нервы.
Isto são os nervos.
Просто нервы.
Somente nervos.
О, да, нет. Это просто нервы из-за предстоящей вечеринки в мою честь.
Sim, sim, é o nervoso sobre o "chá do bebé".
Просто нервы.
São apenas nervos.
Знаешь, возможно... это просто нервы.
Sabes, deve ser... Só os nervos.
Просто нервы, думаю.
Estou um pouco nervosa.
Просто нервы.
Não estou, Jimmy.
Ты дёргаешь ногой, но, думаю, это просто нервы.
Tens aquela cena da perna inquieta, mas acho que são só nervos.
Может просто нервы?
Pode ser só nervosismo?
Думаю, это просто нервы.
- Não...
Просто нервы шалят.
Os nervos estão em franja, nada mais.
Ох, да ладно тебе. Крис. Я уверен, что это просто нервы.
Então, Chris, de certeza que isso são apenas os nervos a falarem.
Это просто нервы, папа.
Só estás nervoso, papá. Não te preocupes.
Просто нервы.
Nervoso, só isso.
Вообще ни капельки - даже просто чтобы успокоить нервы.
Não se pode nem molhar os lábios.
Дело в том, что ему так стал действовать на нервы его пустой дом, что он чуть не тронулся умом, он просто не может жить один.
A verdade é que aquela casa vazia o deixa nervoso. Esteve perto de perder a cabeça.
Просто все нервы измотал.
Mas não vai me dar nos nervos.
Просто действуем друг другу на нервы.
É só uma fase que estamos a passar.
Я просто... наверное, это нервы.
Estava... Acho que me enervei.
Думаю, он просто действовал мне на нервы.
Acho que ele fazia isto só para me enervar.
Мне просто нужно как-то успокоить нервы.
- Só preciso de algo para me acalmar.
И все это просто чтобы нервы мне пощекотать
- Fez-me apaixonar por você.
Мы просто войдем туда и исправим это, ослабим давление на нервы.
Abrimos e resolvemos. Aliviamos a pressão no nervo.
Просто сиди дома и не действуй мне на нервы.
Dás-me cabo do juízo!
Давай просто сделаем это, прежде чем у меня сдадут нервы. - Здесь?
Vamos lá fazer isto antes que eu perca a coragem.
Может, ты просто нервничаешь, а эта штука успокаивает нервы.
A verdade é que está nervoso. Porque isso é para os nervos.
Так что, пожалуйста, прекрати мне действовать на нервы. И просто делай свою работу.
Então, por favor, pára de irritar-me e começa a fazer o teu trabalho.
- Извини, это просто... нервы.
- Desculpe, são os nervos.
Но почему бы просто не сохранить себе время и нервы. Вы не пожалеете об этом
Mas porque não poupar o seu tempo e assina já.
Ненормальная Ребекка истрепала мне все нервы, и мне просто необходимо посидеть тихонько и почитать что-нибудь, пока моя тревога не рассеется.
A maluca da Rebecca afectou-me a psique. Só me quero sentar em paz e ler até a minha ansiedade passar.
Или просто пощекотать себе нервы?
Ou estás só a tocar-lhe na ferida?
- Да я просто действую на нервы.
Não quis dizer... - Estou "na tanga"
я пытаюсь успокоить мои нервы. Просто, я не... Я...
Só estou a tentar acalmar-me.
Я просто спишу это на нервы и не стану обижаться.
Se pensar na sua ansiedade, não vejo isso como um insulto.
Мне просто нужно успокоить нервы.
Preciso de algo para me acalmar.
Если он будет действовать тебе на нервы, просто скажи ему слушать The Smiths.
Se ele tirar-te do sério, diz-lhe para ouvir The Smiths.
Так почему бы тебе не сократить нам нервы и время и просто не сказать, что там?
Sabes que o vou fazer. Então por que não nos poupas tempo e problemas e dizes-me qual é o teu objectivo?
Просто это всё нервы.
Apenas algum nervosismo.
Я психую. Нервы просто на пределе.
Estou nervosa, querida.
- У тебя крепкие нервы... - Я просто хотел извиниться.
- Queria desculpar-me.
Возможно, это просто нервы.
Talvez estejamos apenas nervosos.
нервы 86
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433