Просто нечто Çeviri Portekizce
283 parallel translation
Я, блин, всю жизнь курю, но это просто нечто какое-то!
Foi o charro mais forte que eu já fumei, meu! Eu já fumei muita coisa na minha vida, mas porra, isto foi demais!
Да, этот снегопад просто нечто, не так ли?
É uma valente tempestade, não é? Escuto.
Это просто нечто весьма эксклюзивное.
É só uma coisinha muito cara.
Ты просто нечто.
És incrível!
O, этот Ллойд Браун, он просто нечто, да?
Este Lloyd Braun é cá um borrachinho, não é?
У дивительная история. Этот парень просто нечто, ты прав. И все это похоже на греческий миф.
O rapaz é extraordinário... você tem razão.
Это просто нечто.
É como qualquer coisa!
Ты просто нечто, Мима.
Estás estranha, Mima.
Ты просто нечто.
Tu realmente...
Это просто нечто, с чем Вы должны смириться.
É algo que temos que aceitar aqui.
Она просто нечто, да?
Ela é qualquer coisa, huh?
Это просто нечто.
Bem. É extraordinário.
- Эта женщина - просто нечто!
- A rapariga é espantosa! - Para trás.
- Со мной было просто нечто.
- A minha foi exaustiva.
И этот новенький, он просто нечто.
E aquele novo namorado é fenomenal.
Черт, сестра Мэри сделала из тебя просто нечто.
Bem, a Irmã Mary manipulou-te mesmo.
Она не просто нечто чуждое ему, это и есть сама суть его личности.
Não é simplesmente algo estranho a ele. Ali está o próprio núcleo de sua personalidade.
Вы осознали, что в этом было нечто более серьезное, чем просто пережидать грозу?
Percebeu que era mais do que apenas terem sido apanhados na tempestade?
Королю нужно нечто большее, чем просто мужество.
É necessário mais do que coragem para se ser Rei.
Я ожидала ощутить нечто большее, чем просто трение одного тела об другое.
- E o quê? E nada.
Вы думаете, что должны ощущать от секса нечто большее, чем просто "елозенье"?
- Formigueiros? - Quero ouvir sinos... - Sinos?
Чтобы разозлить меня и заставить думать что в ваших словах кроется нечто большее, чем просто похвала искусству мистера Нэвилла.
Para insinuares uma intenção de retribuir-lhe não só com elogios à sua inteligência.
- Просто нечто, верно?
- Incrível, não é?
В дневнике нечто большее, чем просто карта.
No diário, não havia só o mapa.
Она просто нечто.
Ela é demais.
Ёто нечто большее, чем просто р € д мелких, несв € занных происшествий.
Muito mais do que uma série de pequenos, incidentes isolados...
Я думал, между нами было нечто большее, чем просто хорошо.
Acho que nos damos mais do que bem.
Наша страна - нечто большее, чем просто обширные земли, реки и леса?
Percebes que um país é mais do que a terra, rios e florestas?
Я должен поведать вам нечто, просто из-за желания помочь...
Permita que relate factos, que apenas o desejo de ser ütil.
Говори просто " Эй у меня есть нечто.
Dizes " tenho uma coisa.
Понимаешь, моя жизнь подошла к такому моменту, когда мне нужно нечто большее чем просто хорошо проводить время.
Estou a chegar a um ponto da minha vida em que preciso de mais do que diversão.
Возможно, реальное объяснение очень просто, как нечто, преподанное мне отцом много лет назад :
Talvez a explicação seja tão simples como algo que o meu pai me ensinou há muito tempo.
Ты можешь просто вывалить нечто подобное на меня, и притворяться, что ничего не произошло!
Descarrega em cima de mim e faz de conta que não é nada.
Ты видешь не просто мужчину. ТЫ видишь нечто большее.
Não vês apenas um homem, vês mais do que isso.
"олтер знаетЕ ƒумаю, дл €" олтера это будет нечто большее, чем просто сюрприз.
O Walter sabe que... Acho que o Walter ia achar isto um tudo-nada surpreendente.
Макс, похоже что это нечто большее, чем просто путешествие.
Max, estou pressentindo que esta vai ser uma viagem curta.
Придумать нечто настолько оригинальное - это просто...
Para descobrir algo totalmente original, do modo como o fez...
Это не просто потеря работы, это нечто большее.
Isto vai mais além do que o emprego.
Что если Хранитель делал нечто большее, чем просто присматривал за ним?
E se o Guardiao era mais do que um guarda?
Затем происходит нечто непонятное. Я думаю : "Всё так просто?"
Depois, acontece algo muito estranho, penso : "É assim tão fácil?"
Мне нужно нечто большее, чем просто секс.
Procuro algo mais do que bom sexo.
— лушай, ларк, поскольку сегодн € праздник, € бы мог сделать нечто большее, чем просто заказать столик.
Ouve... Visto que fazem anos, poderia fazer mais que uma reserva.
Ты не можешь сказать нечто подобное и просто уйти.
Não tem o direito de me dizer uma coisa assim e virar as costas!
Потому, что "Остров на колесах" это нечто большее, чем просто поездка.
- Porque a Island Limos é mais do que uma viagem. É...
Если бы ты предпринял нечто большее, чем просто попытку держать меня в курсе дел, я бы не скатился до подобных ухищрений.
Se fizesses um esforço para me manter informado não recorreria ao subterfúgio.
"маленькое НЕЧТО" что, как нам нравится думать, является ВАЖНОЙ частью нашей с вами истории и просто ОБЯЗАНО быть в вашем музее.
que julgamos ser parte importante da História da Humanidade e tem de estar neste museu.
Мне нужно знать, была ли это просто месть или нечто большее.
Preciso de saber se o que aconteceu na outra noite foi apenas uma vingança ou se foi algo mais.
Просто потому, что это ужасная тайна, нечто, о чем стоит услышать.
Só que seria um segredo terrível e valeria a pena saber.
Давайте предположим, просто смеха ради, что ответ, это нечто, что может оказаться полезным.
Só por brincadeira, vamos assumir que a resposta possa ajudar.
Но тут потребуется нечто большее, чем просто танец у него на коленях.
Mas isto vai requerer mais do que uma simples dança.
Это не просто чувство, что происходит нечто страшное в реальности.
Não é simplesmente que algo horrível aconteça na realidade.
нечто 262
нечто такое 16
нечто большее 85
нечто ужасное 24
нечто подобное 17
нечто особенное 33
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
нечто такое 16
нечто большее 85
нечто ужасное 24
нечто подобное 17
нечто особенное 33
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24