English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Просто сделай то

Просто сделай то Çeviri Portekizce

38 parallel translation
Просто сделай то, что тебе сказано.
Por uma vez, obedece ao que te dizem! Está bem?
Просто сделай то, что я тебе сказал, иначе будут последствия. Сара... Которые затронут нас всех.
Sara... faz só o que te dizem, senão haverão consequências... que nos afectarão a todos.
Просто сделай то, о чем я прошу.
Simplesmente faz isso.
Просто сделай то, что он хочет
Apenas faz o que o irmão Qing te pedir.
Просто сделай то, что я тебе сказал.
Faz apenas o que te digo.
Просто сделай то, что я тебе сказал, окей?
Faz o que te digo, está bem?
Просто сделай то, что я говорю.
Faz o que te digo. Está bem?
Просто сделай то, о чем я тебя просил.
Apenas faça o que lhe peço.
Просто сделай то, что должен.
Faz o que tens a fazer.
Просто сделай то, что я сказал, Джек.
Faz o que te dizem, Jack.
Просто сделай то-же самое здесь и с нами ничего не случится!
Faz o mesmo aqui e corre tudo bem.
- Просто сделай то, что она говорит!
- Faz o que ela disse!
Пожалуйста, просто сделай то, что они скажут, или они убьют меня.
Por favor, faz o que eles dizem ou eles vão matar-me.
Просто сделай то, что должен сегодня, и все будет в порядке.
Apenas, façam o vosso trabalho hoje e tudo ficará bem.
Рик, если хочешь доказать что ты настоящий, просто сделай то что любой из нас бы сделал и... и... и открой взрывостойкие щиты и выпусти нас отсюда наконец!
Rick, se queres provar que és real, faz o que todos nós faríamos. Baixa os escudos e deixa-nos sair daqui.
Слушай, просто сделай то, что хотел, но не уходи, не попрощавшись.
Espero que consigas o que precisas, mas não te vás embora sem te despedires.
Просто сделай то, что я тебе говорю.
Por uma vez, ouve-me.
Просто... сделайте то, что вы всегда делаете чтобы не возникали вопросы.
Faça o que quer que seja que faz para que estas coisas desapareçam.
Если тебе чего-то хочется, просто сделай это.
Somos livres. Se queres fazer uma coisa, fá-la!
И побыстрей сделай здесь ремонт, а то тут просто ужас какой-то!
E arranje um decorador para vir cá depressa porque... bolas!
Просто не напортачь и не сделай чего-то, что поставит меня в неловкое положение.
Não façam nada para lixar tudo, nem me envergonhem de modo algum.
Что ж, раз это так просто... то ты сделай это.
Se é assim tão fácil, fá-lo tu.
Просто сделайте то, что вы там должны.
Faça o que tem a fazer.
Просто намотайте на моё плечо бинты | или сделайте что то ещё.
Apenas enrole-lhe umas ligaduras ou algo do género.
Люди решались на развод, мотивируя себя слоганом "Просто сделай это!" Мне стали приходить письма от людей с различными эмоциональными проблемами, c самыми разнообразными проблемами. Как-то так получилось, что этот слоган - это целое мировоззрение.
Comecei a receber cartas de pessoas que estavam a ter problemas emocionais, ou... todo o tipo de problemas e ali estava, de alguma forma, esta frase, e esta forma de olhar o mundo, que significava algo muito mais profundo do que aquilo que nós sequer estávamos a falar, sabe?
Слушай, парень, математика - это как-то не по мне. Просто сделай заказ.
A matemática está me matando.
Не говорите мне о безнадобности, просто сделайте то, о чем я вас прошу.
Não me diga o que é preciso, faça só o que eu lhe disse.
Просто сделайте что-то, что изменяет ее мнение о Вас.
Faz alguma coisa para ela mudar de opinião sobre ti.
- Просто сделай, то, что тебе говорят!
- Faz o que te dizem!
А еще я знаю, что когда конгресс принял закон о патрульных отрядах 130 лет назад, они не могли предположить той угрозы, с которой мы сейчас столкнулись. Так что не спрашивайте меня. Просто сделайте это.
Também sei que quando o Congresso aprovou a Lei, há quase 130 anos, não podia contar com a ameaça que agora temos em mãos, por isso não me questione, faça-o.
Просто иди и сделай то, зачем ты пришел.
Vai depressa e faz o que vieste fazer.
- То что ты сдела, просто использовал нас, что бы спасти - свою собственную жопу.
O que fizeste foi usar-nos para livrar a pele.
Я имею ввиду, что ты просто пытался делать то, что бы сдела папа.
Só querias fazer o que o pai teria feito.
Чувак, если это то, чего ты хочешь, просто сделай это.
Se é isso que queres fazer. Faz.
Хорошо. Во-первых, если собираешься убить кого-то, не угрожай ему. Просто сделай это.
Bem, em primeiro lugar, se queres matar alguém, não o ameaces, fá-lo logo.
Если ты чего-то хочешь, просто сделай это.
Se deseja algo, faça-o.
Просто сделай, то что нужно.
Limita-te a tratar disto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]