English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Просто скажи что

Просто скажи что Çeviri Portekizce

1,015 parallel translation
Что ж, если хочешь затащить её в койку, просто скажи что любишь её.
Bem, se a queres levar para a cama basta dizeres que a amas.
- Просто скажи, что хотел, Билл, или это сложно? Ой, Майкл.
Fala por monossílabas, se tens problemas, Michael.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
O programa não merece... ser prejudicado por isso. Por favor, coloque-o na linha.
Просто не могу. Что? Скажи мне.
- Simplesmente não consigo dizer.
Просто скажи, что я сделала.
Diz-me o que fiz.
- Крамер, просто скажи мне, что он сказал.
- Kramer, diz-me o que é que ele disse.
Просто скажи ему, что ты мой бойфренд, и что мы любим друг друга, ясно?
Diz-lhe só que és o meu namorado e que estamos apaixonados. - Consegues?
- Просто скажи мне, что ты будешь говорить.
- Só uma coisa. Que vais dizer?
Просто скажи, что от меня.
Podes dizer que fui eu.
Скажи, этот йогурт просто что то, правда?
Este iogurte é bestial, não achas?
Просто скажи коммандеру Сиско, что ты предпочитаешь.
Deves dizer o que queres ao Comandante Sisko.
Это так. Просто скажи своей маме, что произошло большое недоразумение.
Diz à tua mãe que foi sempre um enorme mal entendido.
- Просто скажи ей, что ты хочешь.
- Pede o que queres.
Просто скажи первое, что придет на ум.
Diga-me a primeira coisa que lhe vier à cabeça. Eu...
- Просто скажи мне, что происходит.
- Diga-me só o que se passa.
Просто скажи нам, что вы собирались сделать.
Diga-nos o que estava a tramar.
Я обожаю наши маленькие беседы, но в целях экономии времени просто скажи, что тебе нужно.
Nem imaginas como gosto destas nossas conversinhas, mas para pouparmos tempo, porque não me dizes o que queres?
Просто скажи, что ты чувствуешь
Diz o que sentes.
Слушай, если я сделала что-то, что тебя оскорбило, просто скажи.
Se fiz algo que o tenha ofendido, gostaria que me dissesse.
Нет, всё в порядке, просто скажи Сильвии, что ты здесь делаешь.
É um problema, não é? - Não.
Просто скажи, что тебе очень жаль и что ты берешь на себя всю ответственность.
Basta pedir desculpa e que assume a responsabilidade.
Просто скажи, что надо сделать.
Diz-me só o que queres fazer.
Просто скажи мне, что ты хочешь в обмен на еду и бинты?
Então diga-me o que você quer pela comida e medicamentos, certo?
Просто попробуй и скажи, что ты думаешь.
Dá um trago nisto e diz-me o que achas.
Просто скажи, что у тебя был секс с его женой.
Então, e a tua família? A tua prima Henny.
Просто скажи ему, что хочешь Сааб.
- Diz-lhe que queres o Saab.
Просто скажи ему, что пытаешься сделать отцу подарок. Нет!
Diz-lhe que estás a tentar dar um presente ao teu pai.
Давай просто скажи, Рэй, что ты хочешь добиться от вашей дочери, что она чувствует.
Quer que a sua filha lhe diga o que sente.
Но на будущее, малыш Рэй... если ты считаешь, что делаешь слишком много, просто скажи мне... и я попробую распределить поровну.
Mas de futuro, meu pequeno Ray, se achas que te cabem tarefas demais, basta que me digas e eu tentarei equilibrar as coisas.
Просто скажи им, что ты попутку ловил, а я тебя подобрал.
Disparate! Diz que estavas a pedir boleia para cá e que eu ta dei.
Если увидишь чудовищ, просто скажи, что их нет, что они не существуют.
Ela dizia que se víssemos alguns monstros para mandá-los embora, que eles não existem.
Просто скажи, что происходит.
Porque não me contas?
- Просто скажи, что обдумаешь это.
- Diz só que vais pensar nisso.
Просто скажи, что Росс погиб так же как и остальные.
Não me diga que me vais sentir saudades. Não é isso, para nada.
Просто скажи, что ты близок к цели.
Diz-me só que estás quase.
Гарри, скажи мне, что они просто так здороваются. Хотел бы я сказать.
Harry, díga-me que essa foi só a forma deles dizerem "Olá".
Сэм, пожалуйста... Просто... Просто скажи мне, что это всё не реально.
Sam, por favor... apenas... apenas diz-me que isto não é real.
Если ты не любишь Дэнни, просто скажи ей что это плохая идея.
Tu não gostas do Danny. Diz-lhe que é uma má ideia. Eu não digo às pessoas com quem devem casar.
Просто скажи мне что-нибудь приятное.
Diz-me só alguma coisa simpática sobre Tom Ripley.
- Просто скажи, что это для меня.
- Diz-lhes que é para mim.
- Просто скажи отцу, что идёшь на бал.
Diz ao teu pai que foste ao baile.
Просто скажи ей что случилось.
Não tarda.
Я не злюсь, просто скажи, что ты имел в виду.
Não estou zangado. Só quero saber o que querias dizer.
Просто скажи, что любишь меня.
Diz-me que me amas.
Не понимаю, о чем ты, так что лучше просто мне скажи, шеф.
Não sei do que está a falar, por isso, talvez deva dizer-me, Chefe.
Просто скажи, что однажды у нас будет всё хорошо.
Diz-me só que, um dia, estaremos bem.
Нет, нет, просто скажи мне, я еще что-то устроил?
Diz-me só se fiz mais alguma coisa.
Если что-то понадобится, просто скажи слово.
Se precisares de alguma coisa, apenas diz.
Но, когда тебя вызовут в суд, просто скажи то,.. -... что видела.
Lonnie, quando te chamarem, diz apenas o que é suposto dizer.
Просто скажи им, что ты...
Diz-lhe que estavas...
Просто скажи ему, что я жду от него, чтобы он показал пример, чтобы найти деньги для нашего движения.
Só diga que espero que demonstre que possa faze-lo, para que nos consiga o dinheiro para a causa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]