English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Просто скажи ей

Просто скажи ей Çeviri Portekizce

108 parallel translation
Просто скажи ей.
Olha, conta-lhe tudo.
- Просто Скажи ей.
- Diz-lhe a ela.
- Просто скажи ей, что ты хочешь.
- Pede o que queres.
Если ты не любишь Дэнни, просто скажи ей что это плохая идея.
Tu não gostas do Danny. Diz-lhe que é uma má ideia. Eu não digo às pessoas com quem devem casar.
Просто скажи ей что случилось.
Não tarda.
Просто скажи ей, что она не твоя истинная любовь.
Diz-lhe apenas que ela não é o teu verdadeiro amor.
Просто скажи ей, что потерял бумаги.
Mas diz-lhe apenas que perdeste os papéis.
А ты не позвонишь моей мамаше? Просто скажи ей, что ты очень хочешь, чтобы они пришли.
Se pudesses ligar à minha mãe... e lhe dissesses que os querem cá...
Просто скажи ей, что я ее люблю и что мне жаль.
Diz-lhe que a amo e que peço desculpa.
Просто скажи ей, что мы снова вместе.
Por que não lhe dizes que voltámos?
Просто скажи ей, что я встречусь с ней завтра.
- Diga-lhe que nos vemos amanhã.
Просто скажи ей о своих чувствах.
Diz-lhe o que sentes.
- Ну, просто скажи ей, чтоб пришла за мной.
- Bem, diz-lhe para me vir buscar.
Ну, просто скажи ей, что я звонил.
Bem, diz-lhe que eu liguei.
Просто скажи ей.
Apenas diga-lhe.
Просто скажи ей, что тебе нужно.
- Diz-lhe o que queres. - Preciso de outro cartão, cabra.
Просто скажи ей, что она грязный старый извращенка.
Diz-lhe que é uma velha tarada imunda.
Просто скажи ей что я её люблю.
Diz-lhe que a adoro.
Просто скажи ей.
Apenas diga a ela.
Ну, меня зовут... Нет, ни говори. Просто скажи ей...
Bem, meu nome é... esqueça, vou poupar-lhe do nome.
Просто скажи ей, что я умер и у тебя были дествительно тяжелые времена, пока ты пытался с этим разобраться. и... ты надеешься, что когда-нибудь в ее сердце найдется...
Diz-lhe que eu morri, e que foi muito difícil para ti lidar com isso, e... que esperas de alguma forma que ela possa entender para...
Просто скажи ей правду!
- Conta-lhe apenas a verdade!
Мне нужно чтобы ты помог мне уладить все с твоей сестрой. Ты знаешь, просто скажи ей...
Preciso que esclareças as coisas com a tua irmã.
Просто скажи ей... просто спроси её получала ли она мои сообщения, потому что я звонил... много раз.
Diz-lhe só... Se lhe pudesses só perguntar se ela tem recebido as minhas mensagens por que tenho ligado... bastante.
Да, если у тебя мало времени, просто скажи ей, что это произошло, и что тебе жаль.
- Sim. E se não tiveres tempo para tudo isso, diz-lhe que aconteceu e que lamentas.
Просто скажи ей правду, приятель.
Diz-lhe apenas a verdade, meu.
Просто скажи ей что-то, с чем она не сможет поспорить, и отпусти ее.
Diz-lhe uma coisa que ela não possa discutir, e deixa-a livre.
Просто... просто скажи ей, что я прилечу первым же рейсом домой. Да.
Diz-lhe que apanho o primeiro avião para casa.
Просто скажи ей, чего бы тебе хотелось поесть И она доставит это перед твоим массажем... или после.
Diz-lhe o que te apetece comer e ela dá-te antes da massagem.
Слушай, просто скажи ей- - Что я не забыл. Я просто....
Diz-lhe que não me esqueci, só...
Мы же знаем, что это неправда, просто сам скажи ей, все, что она хочет услышать.
Vais tu contar-lhe a verdade, é só o que ela quer saber. Eu sei, é disso que tenho medo.
— ейчас, скажи им сейчас. ќ боже! " ы можешь просто выстрелить в бабушку!
Se lhes dizes isso agora, matas a avó!
Не смей убегать, просто войди и скажи ей.
Pára. Não corras. Entra e diz-lhe o que queres.
Келсо, просто оставь этой несчастной анонимку и скажи ей пусть уколется пенициллином.
Kelso, dá apenas à pobre rapariga um bilhete anónimo, e diz-lhe que ela precisa de uma injecção de penincilina.
Скажи ей, что я знаю, что ей нельзя рассказывать о своем мире, но, может, я мог бы задать некоторые вопросы, и она бы просто говорила, правильно это или нет?
Diz-lhe que eu sei, que ela não pode falar sobre o seu mundo... mas talvez eu lhe possa fazer algumas perguntas... e ela só tem de me responder certo ou errado.
Просто скажи ей, что я люблю ее.
Digam-lhe que eu a amo.
Вы не можете просто уйти. Хорошо! Иди туда и скажи ей, что каждый день это блаженство.
Vá dizer a ela que todo dia é uma bênção!
Хорошо, просто позвони и скажи ей, что это будет не сегодня.
Bem, liga e diz-lhe que hoje não.
Просто скажи ей, Джордж.
Diz-lhe, George.
Я собираюсь забрать ее через несколько минут просто, знаешь, скажи ей, что я вернусь
Vou buscá-la não tarda nada. Bem, apenas... Sabes, diz-lhe para me ligar depois.
Скажи ей правду. И если она действительно та самая, единственная, то всё у вас будет просто прекрасно.
Diz-lhe a verdade, e se ela for realmente a tal, tudo se vai resolver pelo melhor.
Просто поговори с ней и скажи ей что-нибудь на этом классном адвокатском жаргоне, за который я столько тебе плачу и заставь ее уйти, хорошо?
Isso é bom... Ligue ao seu advogado. fala com ela e faz com que ela se vá embora.
Просто скажи ей...
Só diga a ela...
Просто скажи ей то, что нужно сказать
Diga-lhe apenas o que tiver a dizer.
Но Рон хочет этого, и Я-Я просто хочу, того что хочет Рон, нуу... скажи ей, Рон, скажи мы хотим... в два часа...
Mas o Ron quer fazer a operação e a minha vontade é a dele. Por isso, diz-lhe, Ron. Diz-lhe que queremos a vaga das 14 : 00.
Просто скажи ей.
- Eu...
Ты просто пригласи ее на собачье свидание, скажи ей что у тебя рак, и еби ее до усрачки.
Só precisas de convidá-la para um encontro de cães, contar-lhe que tens cancro, e foder com ela.
Просто скажи ей, что...
Diz-lhe apenas que...
Просто скажи ей, что это не важно и вернитесь к тому, что вы собирались делать.
Diz que não é preciso e volta ao que estavam prestes a fazer.
Не могла бы ты просто... Извинись за меня перед Беккой. и скажи ей... скажи, что я обязательно все исправлю.
Podes apenas pedir desculpa à Becca em meu nome e dizer-lhe que vou tentar compensá-la?
И скажи ей, что это просто от проблем с желудком.
Diz-lhe que é para o estômago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]