English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Просто я боюсь

Просто я боюсь Çeviri Portekizce

189 parallel translation
Просто я боюсь, что у вас появился клиент, обожающий свинину.
Estava apenas com receio que agora tivesse um cliente que gostasse de presunto.
Просто я боюсь, что это все мое влияние, понимаешь?
Tenho medo de estar a torná-la uma miúda estranha. Percebes?
Просто я боюсь.
Mas é que... Tenho medo de a fazer.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Receio mas não serei capaz de lhe dar muita ajuda... sem ter algum idéia do que se trata.
Не знаю, Я просто боюсь.
Não sei, tenho medo.
Я боюсь, что всё не так просто тебе объяснить.
Não há nenhuma explicação simples.
Я просто боюсь...
Tenho medo.
я их просто боюсь.
O que devemos fazer com ele?
- Нет. Я просто не боюсь этого.
- Não, mas não tenho medo disso.
Я просто боюсь за свою безопасность.
Apenas estou a dizer que receio pela minha segurança.
Я не боюсь, просто с двумя сразу я не буду.
Não estou assustada, só não faço com dois.
Видишь ли, дело в том, что в прошлом я потерпела неудачу и... И я просто боюсь, что это может случиться снова.
Já falhei antes, e... tenho medo que aconteça de novo.
Я просто боюсь довериться кому-то... и снова разбить свое сердце.
Tenho medo de confiar em alguém, e de sofrer um desgosto.
Я тебя не боюсь, просто ты мне не нравишься.
E não tenho medo de ti. Só não gosto de ti.
- Боюсь, не все так просто. - Я вас не понимаю.
- Não é assim tão simples.
Я просто боюсь, что однажды ты...
Só tenho medo que um dia, tu...
Я был бы рад помочь своим преданным клиентам, но, боюсь, не всё так просто.
Adoraria ajudar os meus clientes fiéis, mas não é assim tão simples.
Я боюсь, что наши проблемы так просто не решить.
Temo que os nossos problemas não desapareçam assim tão facilmente.
Я боюсь, что здесь нужен более, чем просто визуальный осмотр.
Temo que para isso necessitarei mais do que uma avaliação visual.
- Мне кажется, я просто боюсь.
- Acho que estou com medo.
Я просто боюсь, что если ты так и дальше будешь относиться к жизни,... то проснешься как-нибудь в 85 лет на какой-нибудь скамейке,... и тебя будет волновать, не слишком ли сильно ты воняешь.
Apenas receio que se continuares a viver a vida assim... Vais acordar um dia, com 85 anos, num alpendre à procura dos dentes.
Я боюсь, это не так просто, но всё равно спасибо, рядовой.
Receio que isto não é tão simples, mas obrigado, tripulante.
Я просто боюсь, Уилл. Во мне что-то есть, и я не знаю - что. Не могу остановить это.
Aqui está esta coisa em mim, e eu não consigo encontrá-la, não a posso impedir.
Этот фильм для меня всё и поэтому сейчас я особенно боюсь, я просто дрожу от страха.
Temo pela pouca autoestima que ainda tenho. Por favor, escuta-me!
Я просто боюсь, что если она будет бороться с общей картиной, она упустит детали. ... противостоят этому.
... resistem à ideia.
Я не боюсь, я просто уважаю мамины чувства.
Não, apenas estou a respeitar os sentimentos da mãe.
Я просто боюсь.
Não sou capaz.
Я не боюсь, R2, просто я ещё никогда не летал.
Não estou preocupado, R2. Apenas nunca voei antes.
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
Quero ser um bom escritor, Mr. Skinner... mas tenho receio... que se não conseguir sair de Orange County... isso nunca irá acontecer.
Да нет, просто боюсь вашей левой руки, Саито-сенсей. - А так я на вас не покажу.
Porque tenho medo do seu braço esquerdo, Saito-sensei.
Я просто... Боюсь перестать владеть ситуацией.
Lá estou eu com medo de perder o controlo.
Я тоже боюсь просто подумать или пойти собственным путем мне обязательно нужна страховка и подтверждение.
Tenho tanto medo de pensar por mim, que preciso que aprovem o que faço.
- Ты или я? - Боюсь, не всё так просто.
Não tenho a certeza que seja assim tão simples
- Боюсь, что иначе я просто не смогу уйти со студии "Атлантик Рекордс".
Bem, muitas editoras já tentaram tirar-me da Atlantic também.
- Я не боюсь, просто я стар.
- Não estou com medo.
Нет, я боюсь, что я просто голубой.
Acabei de me azular.
Я просто боюсь, что в один прекрасный день я зайду слишком далеко и у меня уже не будет шанса сказать "извини".
Só tenho medo que um dia consiga abusar tanto que nem sequer tenha a oportunidade de pedir desculpa.
Я тебя не осуждаю, ты ведь первопроходец, но... Боюсь, что я просто не готов к этому.
Não te estou a julgar, pois acho-te inovador, mas... eu não estou preparado para isso.
Я не боюсь, просто не могу выполнить вашу просьбу.
Não tenho medo, mas não posso fazer o que pedem!
Я... Я иногда просто боюсь.
Às vezes, tenho medo.
- Я боюсь, что это не так просто.
Receio que nao seja assim tao simples.
- Я просто за тебя боюсь. - Ой-ой!
Só não quero que sofras.
А я не боюсь. Всё просто.
Bem, eu não tenho.
Я просто боюсь, что кончится тем, что я её завалю.
Temo que acabarei por ir para a cama com ela.
Мне кажется, я просто боюсь садиться за работу.
Acho que tenho medo de começar a escrever.
И я боюсь, что если я с этим не справлюсь... то тогда... Злость просто будет во мне накапливаться, пока...
E temo não conseguir resolver isto e que a raiva me vá consumir até...
Не знаю. Полагаю, я просто боюсь недосказанности.
Eu não sei, só tenho medo de deixarmos algo pendente.
я просто боюсь что иначе я их все съем.
Tenho medo de os comer todos se não deitarmos...
Боюсь, что я просто не смог бы использовать тебя.
Não me ia servir para nada.
Я не боюсь Снежного Человека, я просто думаю, что мы всего должны проявлять осторожность.
Não tenho medo do pé grande, só acho que devemos estar todos em alerta.
- простите, я просто очень боюсь боли вы собираетесь перенести довольно обширную и болезненную операцию
- Desculpe. Não gosto de dores. Vai fazer uma cirurgia extensiva e dolorosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]