Просто я не знала Çeviri Portekizce
239 parallel translation
Просто я не знала, почему он вернулся.
É só que eu não sabia porque é que ele tinha voltado.
То есть, я готова. Просто я не знала, что я...
Quer dizer, estou preparada.
Просто я не знала, что делать.
Não sabia que mais fazer.
Просто я не знала, как это повлияет на наши отношения.
Não sabia como seria entre nós.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Eu fui apenas tentar compor as coisas, e, tipo, pedir desculpa, e eu só queria que ela soube-se que eu não, estás a ver, Eu não queria estragar nada ou tornar algo embaraçoso para ela.
Я этого не знала. Ему просто очень шла форма.
- Gostei do aspecto da farda dele.
Я не знала, намеревается ли он избежать лишних затрат, связанных с привлечением профессионалов при перегруженном бюджете, или просто хочет занять меня.
Não sei se ele quer evitar a vinda de mais uma equipa profissional ou se apenas está a tentar manter-me ocupada.
Я просто не знала, как...
Eu só não sabia...
Сеньора Паула не знала ничего про нас и про нашу жизнь, и не могла понять моих рисунков. Я просто хотел наладить отношения с отцом.
A D. Paula não nos conhecia nem sabia nada da nossa vida, por isso não percebia que o que eu estava a fazer, era acertar contas com o meu pai.
Просто, чтоб ты знала, я не был таким всегда.
Só quero que saiba que nem sempre fui assim.
То есть я думала, что у тебя всё в порядке. Я просто не знала, что всё настолько хорошо.
Enfim, achei que estavas bem, mas não pensei que estivesses neste tipo de enfim, de posição...!
- Я просто... не знала, что должна была поставить точку.
só não que me cabia a mim pôr o ponto final.
Я просто... Я просто не знала, что ты встречаешься с другими женщинами.
Só não tinha percebido que andavas a ver outras mulheres.
Я просто хочу, чтобы ты знала, я не могу забыть о том поцелуе.
Só quero que saibas que não consigo parar de pensar naquele beijo.
Я просто не знала, что мне делать.
Não sabia o que mais fazer!
Просто, я не знала, с чего начать.
Não sabia a que reagir primeiro. Última hora!
Поэтому я просто хочу, чтобы я никогда не знала, что его мать зовут София вот и все, что я сказала.
Portanto, oxalá não soubesse que a mãe dele se chamava Sophia, é só isso que estou a dizer.
Я не сожалею об этом решении, но тогда я не знала всех вас, а "Вояджер" был просто звездолетом.
Eu não me arrependo dessa decisão. Mas eu não conhecia a todos vocês, então. E a Voyager era apenas uma nave estrelar.
Слушайте, почему я ничего не делаю со своей жизнью... это потому, что я просто не знала, чего я хочу.
A razão pela qual não tenho feito nada da minha vida... é não saber o que queria fazer.
Я просто хочу, чтобы ты знала. Я не отношусь к тебе плохо.
Escuta, só quero que saibas que não há nada.
Я просто не знала, в чём ещё можно прийти.
- Não sabia o que vestir.
Просто ваша жена настояла, и я не знала, что сказать.
Mas a tua mulher insistiu, e eu não soube o que dizer.
Думаю, я знаю больше об этой штуке... Или знала больше, когда была высшая и уполномоченная, но я просто не могу до этого добраться.
Acho que sei mais alguma coisa sobre esta coisa... ou sabia quando era toda poderosa, mas não me lembro.
Я знаю, сегодня ты волновалась, так что, я просто хочу чтобы ты знала... У меня в эти выходные ничего не было.
Sei que estavas preocupada... então, só quero que saibas... que da minha parte não aconteceu nada, este fim-de-semana.
Просто, пожалуйста, скажи, что ты не думаешь, что я знала об этом, потому что
Mas parece-me que pensas que eu sabia isso.
Это напоминает мне о всех тех случаях, когда я хотел обнять и поцеловать тебя но ты этого не знала, поэтому я просто притворялся, что все прекрасно хотя моё сердце обливалось кровью.
Faz-me lembrar aqueles tempos em que me apetecia agarrar-te e beijar-te, mas tu não sabias, por isso, eu fingia que estava tudo bem, quando, na verdade, estava a dar cabo de mim.
Не то, чтобы я не хотел, чтобы она знала, просто не заходил...
Não que não quisesse que ela soubesse, só que nunca...
Я просто не знала, что ещё мне делать.
Não tinha outra solução.
Боже, я просто не знала, как их выпроводить
Deus, estava ansiosa por me livrar delas.
Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс.
Sei que andava estranho quando me fui embora, mas apanhaste-me de surpresa. Só quero que saibas que estou feliz por ti, Hales.
Просто я не знала, что он вас ждал.
Não sabia que ele estava a sua espera.
Извините, что вот так появляюсь. Я просто не знала, куда ещё пойти.
Desculpem aparecer assim, mas não sabia a onde ir.
Я всегда знала, что это не просто везение.
Soube sempre que não era sorte.
Всегда знала, что это не просто везение. Я всегда знала...
Soube sempre que não era sorte.
Я знала, что она родилась такой красивой не просто так.
Eu sabia que ela não era tão bonita para nada.
Я просто не хотел, чтобы ты знала, я не хотел тебя задевать этим.
Apenas não queria que soubesses, para que não te ferisse os sentimentos?
Я просто не знала, что ещё делать, потому что... не могла остаться, и не могла уехать без тебя,... и я просто... я просто думала, что, может, хоть раз ты прислушаешься к своему сердцу, а не разуму.
Não sabia o que fazer, porque não podia ficar e não podia partir sem ti. Por isso... Pensei que podias ouvir o coração, em vez da cabeça, por uma vez.
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- Não quero falar sobre isso. Eu só o disse para que soubesse que as pessoas de aparência normal são muitas vezes as que devem ser evitadas.
Я просто не знала как тебе сказать.
Só não sabia como te dizer.
Я просто запуталась. Я не знала, к кому обратиться.
Tenho estado tão confusa, não sabia a que mais recorrer.
Я не знала что произойдет, но ты знаешь, мы сидели там, а затем просто встали и вышли.
Nunca percebi o que aconteceu, mas... estávamos lá sentados e, depois, levantámo-nos e saímos.
Я не... знала. Я просто...
Eu não... soube, só...
я не пыталась вмешаться. Я просто хотела, чтобы ты знала, что... это нормально быть не в порядке и-иногда.
Não me queria meter, só queria que soubesses... às vezes, podes não estar bem.
Я просто не знала насколько я устану после всего этого.
Eu só não percebi como estaria cansada, quando me meti..
Элли, я просто хочу, что бы ты доверяла мне и знала что ты тут не причем.
Porque terias que me mentir?
Я не знала, как с этим справиться, и просто не хотела потерять работу.
Não sabia como lidar com isto e não queria perder o meu emprego.
Может, я уже знала какое-то время, но просто... просто не могла подобрать подходящего слова.
Talvez eu já soubesse há algum tempo, mas... não tinha encontrado a palavra.
Бря, я просто хочу, чтобы ты знала, не смотря ни на что, наша дружба важнее всего на свете, для меня.
Bree, só quero que saibas que, aconteça o que acontecer, a tua amizade significa imenso para mim.
Слушай, я знаю что Рори рассказывала тебе вещи, и ты знаешь про меня все, как я знаю, что ты знаешь что я был в Вегасе и все это, и я просто, я хочу, что бы ты знала что я не такой.
Eu sei que a Rory lhe conta coisas e que sabe todas essas coisas sobre mim. E sei que sabe que fui a Las Vegas naquela noite, mas quero que saiba que eu não sou assim.
Я просто не знала, что делать?
Sinto muito. Eu não sabia o que fazer.
И когда я спросила, хочешь ли ты, чтоб мы съехались, что было для меня очень не просто, и я не знала, чего ожидать, но, наверное, я думала, что, как взрослый, ты обдумаешь решение.
E quando te perguntei se querias que vivêssemos juntos, custou-me muito fazê-lo, mas fui sincera. Não sabia o que esperar, mas calculei que, como adulto, tu ias considerar as opções.
просто я 681
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я хочу 44
просто я думаю 131
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знаю 47
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я хочу 44
просто я думаю 131
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знаю 47
просто я не хочу 56
просто я чувствую 42
просто я подумала 69
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я не знала 3414
я не знала об этом 46
просто я чувствую 42
просто я подумала 69
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я не знала 3414
я не знала об этом 46
я не знала что делать 20
я не знала этого 57
не знала 1093
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
я не знала этого 57
не знала 1093
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24
просто послушай 212
простите за то 70
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24
просто послушай 212
простите за то 70
просто интересно 282
просто скажи 1297