Просто я не уверена Çeviri Portekizce
131 parallel translation
Просто я не уверена, что я вправе давать тебе советы в такой ситуации.
Ouve, não sei se te devia aconselhar sobre o que fazer nesta situação.
Просто возможность помогать кому-нибудь. Уверена, что все окупится, если я не ошибаюсь в тебе.
Só a excitação de ajudar alguém em quem eu acredito e descobrir se tenho razão.
Я уверена, что Вы пытаетесь создать атмосферу для меня, но... я просто не чувствую себя испуганной, вот и все.
Sei que estás a tentar criar ambiente, mas não me sinto assustada, só isso.
Я не была уверена, что это вы, но я просто хотела вас подвезти...
Não tinha a certeza que era você, mas pensei que quisesse boleia.
Просто не уверена, что я на это способна.
Acho que não conseguia fazê-lo.
Я могу сказать. Я просто не уверена, поймешь ли ты это.
Podia dizer-te, mas não sei se ias compreender.
Я не уверена, что она не предпочтет услышать, что мы были просто влюблены... потому что хоть это и больно, но это не разрушит ее представление о том, кем он был...
- É minha obrigação meu dever dar conhecimento. Todos os advogados têm esse dever. - Como juíza eu sinto-me muito...
- Я просто... Я не уверена, что...
- Mas eu nem sequer sei ao certo...
Я просто уже не уверена.
Já não o sei mais.
- Я уверена, что мы о них просто не знаем.
- Tenho a certeza que há. - Só não sabemos quem são.
Они придут. Я просто не уверена, что они нам тут нужны.
Vêm, mas não sei se os queremos lá.
Я уверена. Просто у него не всё в порядке в семье.
Eu sei que ele me ama.
Я просто говорю : не психуй, пока не будешь уверена на 100 %.
Só estou a dizer para não te passares até teres a certeza.
Конечно, я была уверена, что перевирала фамилии всех кинематографистов, называла не тех актёров и режиссёров, но я очень хотела его, просто жаждала.
De certeza que eu pronunciava mal todos os nomes dos cineastas, confundia os actores todos e não acertava num realizador, :
Я в одном уверена, это была она, и она не просто так пришла работать в "Джем Пони".
- Tudo o que sei é que se era ela, não é exactamente uma coincidência, ela procurar emprego na Jam Pony.
Послушай, я хочу, чтобы у нас все получилось, но если ты в этом не уверена - просто скажи.
Ouve, quero que isto resulte, mas, se tens dúvidas, diz.
Перестань, не говори так, Софи, просто не было случая, иначе, я уверена, Ромен бы сделал фотографии.
Não digas isso, Sophie, não houve nenhuma oportunidade de contrário estou certa que Romain havería feito algo.
Не знаю почему, я просто уверена, что ты поправишься.
Não sei porquê, mas sinto que vais ficar óptimo.
Я просто хочу быть уверена, что с Брэдом не обойдутся плохо.
Só quero ter a certeza que o Brad não será maltratado.
Я просто не уверена, что изучила все возможности... здесь..
não tenho a certeza se já explorei todas as possibilidades, aqui.
Я просто не уверена, что таинственное свидание это то, что нужно нашим отношениям
Só não tenho a certeza que um encontro misterioso seja o que a nossa relação precisa neste momento.
Я просто не уверена, что мы продвинулись | так же далеко, как вам хотелось бы... | в плане группировок
- Nós? - O Hospital.
Я просто знаю какой невероятный парень Чарльз Бартовски... и временами я не уверена, что он это знает.
Não, não, não és uma chata. Eu apenas reconheço o tipo incrível, que o Charles Bartowski é... e por vezes, não sei se ele sabe que o é.
Маршалл, я просто... Я не уверена, что сейчас подходящее время для покупки.
Marshall, eu... eu não sei se agora é a altura certa para comprar.
Я просто не была до конца уверена.
Só não tinha a certeza.
Я просто не уверена, что тело подходит.
Só não tenho a certeza que combine com o corpo.
Капитан, я.. я рада помочь. Я просто не уверена, что вам нужен мой отдел для расследования самоубийства.
Comandante, eu... gosto de ajudar, mas não sei para que é que precisa da minha Divisão para investigar um suicídio.
Нет. Просто пока... не придет время, пока я не буду уверена. Нет, нет.
Não, não.
Я в этом не уверена просто думаю, что он мне доверяет и прислушивается ко мне.
Não sei se ouvirá. Mas acho que confia em mim. Acho que não quer fazer isto.
Он не сказал. Уверена, я не просто гостья.
Ele não disse, mas tenho a certeza que sou mais do que uma convidada.
Просто я... я всё еще не уверена по поводу массажа. Просто не люблю, когда чужие люди прикасаются ко мне.
Vi no teu frigorífico e não resisti.
Я не была уверена, хотела ли я. Иногда лучше просто оставить все как есть... не выискивать новых проблем.
Eu não sabia se queria, por vezes é melhor deixar as coisas acontecer e não andar a procurar mais problemas.
Я просто не уверена, что подойду туда, как бабушка.
Não tenho a certeza se convenço como avó.
Я просто не уверена, что оно правильное.
Só não tenho a certeza se é a certa.
Я не была уверена, но ее кофе просто просил о дозе.
Não tinha a certeza, mas o café dela estava mesmo ali, à espera de uma dose.
Если я ошибаюсь, уверена, что так, и... Ничего не случится, я просто заменю её на электронные часы, которые ты просил.
E se eu estiver errada, e tenho certeza que sim, e nada acontecer, então trocarei a cassete pelo relógio digital que pediste.
я просто не уверена.
Só não tenho a certeza.
я не уверена, с чего бы они выбрали поехать более длинным путем когда они могли просто проехать по — адовой аллее. Ќу, € думаю, вам надо спросить их.
Não sei por que escolheriam o caminho mais longo, quando podiam ter ido pela Avenida Garden.
Я даже не уверена, чувствует ли он ко мне что-либо или просто притворяется.
Já nem sei dizer se ainda gosta de mim ou está só a fingir.
Я уверена.. Я уверена, что всё не просто.
Eu calculo que seja complicado.
Я просто не уверена.
Mas estou muito insegura.
Просто я больше не уверена, что люблю его.
É que já não estou certa se ainda o amo.
Я просто, не уверена, что верю во все это...
Eu só não tenho certeza se acredito que...
Я просто не уверена, что смогу.
Acho que não consigo.
Я уверена, что все не так просто.
Essa não pode ser a história toda.
Я просто хотела быть уверена что не забыла дать тебе это
Só quero certificar-me de que não me esqueço de lhe dar isto.
Я просто не уверена, что ещё хочу что-то праздновать.
Só não tenho a certeza se é uma coisa que ainda quero festejar.
Я уверена здесь есть связь, Но у нас просто не хватает фактов.
Tenho a certeza que há uma ligação, mas não temos todos os factos.
Я уверена, что вы крайне заняты, и, возможно, я все просто напридумывала.
Deve estar muito ocupado, e deve ser imaginação minha.
Те 5 лет, что он там находится, Я не уверена, что они на самом деле помогают ему или они просто пытаются увидеть, как долго они могут держать его.
Há cinco anos que lá está, e não sei se o estão a ajudar ou a ver durante quanto tempo o mantêm lá.
Я просто не уверена, что сама хочу быть там.
- Não sei se vou querer lá estar.
просто я 681
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я не хочу 56
просто я не знаю 47
просто я подумала 69
просто я чувствую 42
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я не уверена 1720
я не уверена в этом 20
просто я не знаю 47
просто я подумала 69
просто я чувствую 42
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я не уверена 1720
я не уверена в этом 20
не уверена 1360
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230