English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Прямо здесь и сейчас

Прямо здесь и сейчас Çeviri Portekizce

179 parallel translation
что с любым оружием на ваш выбор прямо здесь и сейчас мои люди выстоят против равного количества рабов.
Aposto que, com as armas da vossa escolha, aqui e agora, a minha gente pode dominar um igual número de servos.
Прямо здесь и сейчас?
O quê? Aqui e agora?
- Что, прямо здесь и сейчас?
Experimente. - Aqui, agora?
А если они слушают телефоны, следят за нашими домами? Они могут взять нас прямо здесь и сейчас.
Presumam que eles sabem os nossos telefones, onde moramos, onde estamos agora.
Секс может быть между двумя людьми прямо здесь и сейчас.
O sexo pode ser uma coisa casual entre duas pessoas.
Здесь нет ничего общего со мной и Кэрол Если она скажет тебе "Росс, я хочу тебя на диване прямо здесь и сейчас", что ты ответишь? Я тебя прошу!
Não tem nada a ver comigo e com a Carol.
Я могла бы убить тебя прямо здесь и сейчас, чтобы сэкономить время.
Ppodia te matar agora e me poupar outra viagem.
Мирные отношения между нашими мирами закончатся прямо здесь и сейчас.
As relações pacíficas entre os nossos mundos acabarão aqui mesmo agora mesmo.
Ты знаешь, есть способ выйти из игры... покончив с собой, прямо здесь и сейчас.
Há uma maneira de saírem deste jogo. Matem-se os dois, aqui e agora.
Прямо здесь и сейчас.
Aqui e agora.
Извини, крошка, я не могу организовать это прямо здесь и сейчас.
Nao creio que seja o momento de falar disso agora, nao te parece, amor?
Но только что, сейчас, прямо здесь и сейчас... Рэд предложил мне сесть за взрослым столом.
Agora, mesmo agora, ali na sala, o Red pediu-me para me sentar na mesa dos adultos.
Прямо здесь и сейчас!
Aqui mesmo! Agora!
Это ты, прямо здесь и сейчас, хорошо?
Este és tu, aqui e agora.
Потому что то, как Вы смотрите на нее... Вы с таким же успехом могли бы "оседлать" ее прямо здесь и сейчас.
Pela forma como olha para ela, mais valia montá-la já.
Я прямо здесь и сейчас так заявляю. Прямо... прям ну не знаю.
Só estou a dar a minha opinião sincera.
Послушай, дорогая, если твой маленький щенок не перестанет дразнить моего сына, я не только дам разрешение Джейми надрать ему задницу, но и надеру тебе задницу прямо здесь и сейчас.
Escute, querida, se o seu pequeno fedelho não parar de se meter com o meu filho, não só darei permissão ao Jamie para lhe dar cabo do coiro, como também lhe tratarei da saúde a você.
Извинись за свой поступок или я прямо здесь и сейчас нахуй тебя искалечу.
Agora, pede desculpa pelo que fizeste ou vou dar cabo de ti, aqui e agora.
Я собираюсь сказать тебе одну вещь прямо здесь и сейчас, моя пышечка.
Estou indo para lhe dizer uma coisa, aqui e agora, o meu gordo.
Но вплотную, лицом к лицу, когда кто-то вот-вот умрёт прямо здесь и сейчас...
Mas ao pé, cara a cara, quando alguém está prestes a morrer. Aqui e agora.
Потом, с волной эмоций, он захотел задушить её, чтобы всё исправить, прямо здесь и сейчас.
Então, com uma onda de emoção, sentiu-se estrangulada, para definir sua linha reta, então e lá.
- Я мог бы убить тебя прямо здесь и сейчас.
Eu podia matar-te aqui e agora.
Армия здесь не авторитет и я увольняюсь, прямо сейчас.
Se o exército não tem aqui nenhuma autoridade, eu demito-me.
И требуем их здесь и прямо сейчас.
Nós queremos aqui e agora.
И доберусь, если ты не встретишься со мной здесь, прямо сейчас.
E é o que farei, se não vieres ter comigo agora.
На самом деле, прямо сейчас у меня есть одна на кухне... здесь очень чисто... и пахнет очень хорошо.
Na verdade, neste momento tenho um na minha cozinha... e é muito asseado... e cheira muito bem.
Можно я прямо здесь сейчас лягу и помру?
Não se importam que me deite na rua e morra?
Я хочу знать, что здесь происходит. И я хочу знать это прямо сейчас.
Eu quero saber o que está a acontecer aqui... e quero saber já!
Я хочу, чтобы ты схватил меня, поцеловал и взял прямо здесь прямо сейчас
Não quero pensar. Só quero que me agarres, me beijes e que faças amor comigo, aqui e agora.
И мы пропустим то стратегическое превосходство, которое есть прямо здесь, прямо сейчас.
Podemos achar o caminho aqui mesmo no fogo-cruzado e não irei perder a oportunidade que surge aqui e agora
Встретимся здесь. - Прямо сейчас этим и займемся.
- Vamos empenhar-nos.
И, откровенно, вам посчастливилось стоять здесь прямо сейчас.
E você tem sorte por ainda estar aqui.
Это новая игра фирмы "Antenna Research". И она здесь. Прямо сейчас.
É novo, é da Antenna Research, e está aqui, ao vosso dispor.
Прямо здесь, и прямо сейчас.
Aqui mesmo. - Esperem, por favor sou o engraçado.
Тогда давайте всё решим прямо здесь и прямо сейчас....
Então vamos decidir, aqui e agora.
И если она согласна, я женюсь на ней прямо здесь, и сейчас.
Se ela aceitar, pretendo casar-me com ela aqui mesmo. Agora.
Здесь теперь находятся войска ООН. И то, что происходит прямо сейчас - это обмен военнопленными там, где проходили самые ожесточенные бои. На этом самом мосту.
A ONU dispôs as tropas e procede-se agora à troca de prisioneiros nas linhas de combate, exactamente nesta ponte.
Положим этому конец, прямо сейчас и здесь.
Isto vai acabar aqui mesmo, agora.
Прямо здесь и прямо сейчас.
Aqui mesmo, agora mesmo.
Тебе лучше меня замочить, прямо сейчас и здесь.
Se me vais matar, é melhor acertares aqui. E certifique-se de que eu morri.
Чтобы сохранить хоть каплю надежды что все будет шито-крыто, ты должен зарыть меня в землю прямо здесь и прямо сейчас.
Porque se espera manter isto em segredo, vai ter que começar por deitar-me ao chão. Aqui mesmo e agora.
прямо здесь, прямо сейчас. Понятно? Всё, что важно - здесь и сейчас.
Tudo o que interessa está aqui e este sou eu.
Легенды начинаются прямо здесь и сейчас.
Estamos a perder?
Я знаю, у тебя здесь проблемы, и что возможно тебя обвинят в убийстве, и в невероятной идиотской идее кражи сердца, но Берк, типа занят, прямо сейчас.
Eu sei que poderás ser acusada de homicídio. E da burrice de roubar um coração mas o Burke está ocupado agora!
Давай прям здесь и прямо сейчас!
Vamos fazê-lo aqui mesmo, agora!
Прямо здесь и прямо сейчас.
- Conseguimos! - Conseguimos! Conseguimos!
Я прямо сейчас здесь и ищу тебя. - Где ты?
Ando à tua procura, onde estás?
Я хочу, что бы ты сказал мне прямо сейчас и прямо здесь.
Quero que me digas aqui e agora!
И если бы он был здесь прямо сейчас,
E se ele estivesse aqui neste momento,
И прямо сейчас миру угрожает сумасшедший экс-агент Пакгауза, который хочет заполучить то, что должно храниться здесь.
E neste momento isso está a ser ameaçado por ex-agente do Armazém que está atrás de artefactos que deviam estar aqui.
Давай, прямо здесь и прямо сейчас.
Porque, por mim, é já.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]