English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Здесь и сейчас

Здесь и сейчас Çeviri Portekizce

1,171 parallel translation
Здесь и сейчас.
Aqui mesmo.
Запомним же, здесь и сейчас, что такое женщина для мужчины!
Lembremo-nos todos, aqui e agora, o que uma mulher é para um homem.
Здесь и сейчас.
Aqui e agora.
А как насчет здесь и сейчас?
Que tal até se irem embora?
- Он на мне, здесь и сейчас.
- Isto é meu, aqui e agora.
Если падёшь здесь и сейчас, то уже не поднимешься.
Se caires aqui tu nunca ascenderás.
Прямо здесь и сейчас!
Aqui mesmo! Agora!
Давай кое-что проясним здесь и сейчас, хорошо?
Vamos esclarecer uma coisa agora mesmo, ok?
Когда ты трезв, не знаешь, что с тобой может случится здесь и сейчас.
Não sabes o que vai acontecer, quando estás limpo e aqui, no agora.
Харисон, мы переставим таймер, этот эксперимент... с Пэ Бэ три должен закончится здесь и сейчас.
Mas Harrison, nós vamos activar essa bomba, mas a experiência PB3... vai acabar aqui.
Тогда возьми меня здесь и сейчас.
Se é esse o caso, então possui-me aqui e agora.
Да, здесь и сейчас!
Sim, cá vamos nós!
Я пристрелю её здесь и сейчас.
Ou atiro nela agora mesmo.
Что резко изменило бы их жизни к лучшему здесь и сейчас. Я не знаю, что бы это могло быть, но...
tempos antigos fizeram de suas vidas, em uma maneira convincente aqui e agora não sei o que seria, mas
- Здесь и сейчас.
- Aqui e agora.
Здесь и сейчас происходит нападение на теорию эволюции.
Estamos perante um ataque à evolução.
Ќо те, кто уверенно следуют за мной, будут вознаграждены не только в будущей жизни, но здесь и сейчас.
Mas os que são firmes e me seguem, serão recompensados, não apenas no Além, mas aqui e agora.
Он нам нужен, сэр, нужен здесь и сейчас.
Precisamos dele, senhor, precisamos dele agora mesmo.
Постой! Если бы они жили счастливо,.. они были бы сейчас женаты, и она была бы здесь!
Espera, se viveram felizes para sempre, eles casaram, e ela estaria aqui connosco, não é?
Но не здесь и не сейчас
Por que me aldrabaste, já na Sicília?
И его здесь не будет, поэтому я... если я начну сейчас, то скоро... когда он... я смогу... вы меня поняли...
E o tipo vai para velho, não dura para sempre, eu posso... Se começar agora, em breve... Estão a ver o que eu quero dizer?
И послушай, я здесь ночной управляющий, я горжусь тем, что я ночной управляющий но сейчас здесь все верх дном и если тебе нужна какая-нибудь помощь в течение дня пожалуйста, позвони мне.
- Ouve, sou o gerente da noite e tenho orgulho nisso. Mas com esta loucura toda, agora, se precisares de ajuda durante o dia, por favor, telefona.
И даже если сейчас его с нами нет здесь Марта Кент, я обещаю тебе, что у нас снова будут счастливые дни.
Mas, embora ele já não esteja aqui connosco, Martha Kent, estou aqui para te dizer que voltaremos a ter dias felizes.
Я не хочу здесь ещё больше народа, и так уже в нашей жизни сейчас людей слишком много.
Não quero mais pessoas aqui, já há pessoas demais na nossa vida.
И если она согласна, я женюсь на ней прямо здесь, и сейчас.
Se ela aceitar, pretendo casar-me com ela aqui mesmo. Agora.
Здесь теперь находятся войска ООН. И то, что происходит прямо сейчас - это обмен военнопленными там, где проходили самые ожесточенные бои. На этом самом мосту.
A ONU dispôs as tropas e procede-se agora à troca de prisioneiros nas linhas de combate, exactamente nesta ponte.
Они хороши. - Но только не здесь и не сейчас.
- Aqui, e agora.
И, наверное, именно из-за меня Жиля сейчас здесь нет, как тебя не было со мной тридцать лет назад.
A culpa é minha que o Gilles não aqui esteja, tal como tu há 30 anos?
Мы сейчас находимся здесь, в Париже. и я должен добраться до Мики, которая живёт здесь, в Берлине.
Estamos aqui, em Paris, e eu tenho que ir buscar a Mieke, que está aqui, em Berlim.
Положим этому конец, прямо сейчас и здесь.
Isto vai acabar aqui mesmo, agora.
Прямо здесь и прямо сейчас.
Aqui mesmo, agora mesmo.
Но что я знаю точно, это то, что мы сейчас здесь и это лучшее из всего.
Mas sei que estamos aqui agora e temos de nos arranjar como pudermos.
Мы сейчас устроим здесь вечеринку и вдребезги нажрёмся.
Vamos fazer uma festa e apanhamos todos uma piela.
Если бы не твоя глупость и высокомерие, мы бы сейчас не здесь были.
Se não fosse pela tua arrogância e estupidez, não estaríamos aqui.
Я ждал этого дня очень долго. И ни в коем случае нельзя сказать, что моя мечта сбылась, потому что кто-то очень важный сейчас не здесь. Понимаешь?
Esperei muito tempo por este dia.
"Для того чтобы нас услышали на всех национальных радиостанциях, мы сейчас стоим здесь и должны нести всякую тупую херню!"
"Para dar graxa às duas rádios nacionais, estamos aqui, e temos que fazer esta merda de coisa estúpida".
Они здесь уже сейчас, и они не собираются уходить.
Estão aqui, e não vão embora.
Сейчас ты здесь, в конце концов и ты тратишь свое время в бесконечном моделировании гиперскачков.
Agora estás aqui e a desperdiçar o teu tempo a fazer simulações inúteis da hiperdrive.
Я думаю, что для этого все еще есть время, сэр. Но для непосредственного будущего, я здесь, чтобы сообщить вам, что Вы в беде. Потому мы нуждаемся в Хэммонде и SG-1 сейчас более чем когда-либо.
Acho que há tempo para isso, mas num futuro mais próximo, eu digo-lhe o que vai enfrentar e por que razao precisamos do Hammond e da SG-1 agora, mais do que nunca.
Что же, вот мы здесь и сейчас.
Mas estamos aqui.
Мы и не думали, что взлетим так высоко, но, будь я проклят... если мы не стоим сейчас здесь... и целый мир у наших ног.
Não julgámos chegar tão longe, mas conseguimos ter o mundo todo aos nossos pés.
Для меня это место - здесь. И сейчас.
Mas para mim esse centro é aqui e agora.
К счастью, я всего лишь негр, который не понимает ваших слов. А сейчас, если позволите, я пришел к своей подружке. И вам здесь делать нечего.
na verdade sou um negro que não entende certas palavras agora, se me da licença, eu vim aqui para ficar com minha garota e não tem nada aqui para ver
Не стоит искать в этом и каплю здравого смысла. Только не сейчас, потому что его здесь нет.
Agora, é inútil tentar entender o sentido disto, porque não faz sentido nenhum.
А Чарли и сейчас здесь?
O Charlie está aqui neste momento?
Тебе лучше меня замочить, прямо сейчас и здесь.
Se me vais matar, é melhor acertares aqui. E certifique-se de que eu morri.
Не здесь и не сейчас!
Aqui e agora não!
Сейчас ты здесь, и что ты будешь делать?
Vês, eu disse-te.
- И сейчас я здесь.
- E agora voltei.
Чтобы сохранить хоть каплю надежды что все будет шито-крыто, ты должен зарыть меня в землю прямо здесь и прямо сейчас.
Porque se espera manter isto em segredo, vai ter que começar por deitar-me ao chão. Aqui mesmo e agora.
Мисс Шмидт, мисс Колсон, ваш иск вряд ли переживёт повторное рассмотрение, может, американцам и всё равно, что происходит там, но сегодня, здесь, сейчас как минимум одному федеральному судье не всё равно.
Ms. Schmidt, Ms. Colson, a vossa queixa não deve resistir a um julgamento sumário, e provavelmente o povo americano não se rala com o que se passa por lá, mas por hoje, aqui e agora, há pelo menos uma juíza que se importa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]