English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Прямо в глаза

Прямо в глаза Çeviri Portekizce

249 parallel translation
Боб Дэйс, посмотри мне прямо в глаза.
Estás a perguntar-te por que estou a conversar contigo.
Прямо в глаза!
Para aqui!
Не смотри прямо в глаза, но и не отворачивайся.
Não olhes ninguém nos olhos, mas também não desvies o olhar.
Можешь не верить, но я сейчас тебе прямо в глаза смотрю.
Estou olhando pra você.
Если вы правы и киты могут общаться, мне нужно взглянуть ему прямо в глаза.
Se o que diz é verdade e as baleias sabem comunicar, pensei que ia olhar para ela olhos nos olhos.
Видишь, Калигула, меня оскорбляют прямо в глаза.
- Vês, Calígula, ele insulta-me.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Bem, os Hindus da região de Bombaim afirmam, claro que não saibem se é verdade ou não, mas afirmam... que se você olhar um tigre olhos nos olhos... - ele não o atacará.
Нет, напротив, нет ничего труднее, особенно, если тигр смотрит вам прямо в глаза.
Decerto que é a coisa mais difícil do mundo, especialmente se também o tigre olhar para si... olhos nos olhos.
Ладно, посмотри жене прямо в глаза, и скажи ей- -
Olha para a tua mulher, bem nos olhos e diz-lhe...
Иногда я смотрю рьiбе прямо в глаза и вижу в них свою жизнь. Такое можно увидеть только в ее глазах. И за это я ее люблю.
Etiqueto os peixes, meço-os e peso-os, certifico-me que estão bem.
Самим собой! Тьi видел, как она смотрит мне прямо в глаза?
Viste a maneira como ela me olhou nos olhos?
Смотрите им прямо в глаза, и всё выплывет наружу.
Continua a olhá-los nos olhos, e a verdade virá ao de cima.
Если это произойдет, я поднимусь, взгляну им прямо в глаза и предложу взятку.
Se isso acontecer, vou fitá-los nos olhos e ofereço-lhes um suborno.
Знаешь, как им пользоваться? Прямо в глаза. Ты выдала себя детка!
Assim que nos habituamos a ele ajuda a limpar a sinusite.
Он опустил стакан с соком, взглянул мне прямо в глаза, и сказал...
Pousou o sumo, olhou-me bem nos olhos, e disse...
Он хотел убить меня, когда я смотрел ему прямо в глаза, и я ничего не заметил.
Ele decidiu matar-me enquanto eu o fitava nos olhos e eu não a vi.
Метит клыками прямо в глаза.
Fere com as presas. Aponta para os olhos.
Смотри прямо в глаза.
Olha-me bem nos olhos.
Он должен взять тебя на руки, посмотреть тебе прямо в глаза и сказать...
Devia abraçá-la e olhá-la de frente nos olhos.
Сядь ему на колени... чмокни в щёку, загляни прямо в глаза, он и растает.
Tudo o que tens de fazer é sentar no colo dele dás-lhe um grande beijo nas bochechas, olhas-lhe nos olhos, e ele é manteiga.
Все ещё не верю, что он врал мне прямо в глаза.
Não acredito que me tenha mentido descaradamente.
И он посмотрел судье прямо в глаза и дочиста облизал свои пальцы.
Ele olha para a juíza nos olhos e lambe os dedos até os limpar.
Он мог взять восточного немца, только что перебравшегося через стену, взглянуть ему разок прямо в глаза и послать его туда, откуда он только что вырвался - - работать на нас.
Era capaz de levar um alemão oriental a passar o Muro e pedir-lhe que voltasse ao local de onde fugira para ser nosso espião.
Вы были первым человеком, кто не боялся смотреть мне прямо в глаза.
Você foi a primeira pessoa que não teve medo em olhar nos meus olhos.
Наша картина смотрит зрителю прямо в глаза и говорит : "Хорошенького понемножку!".
O nosso filme olha o público nos olhos... e diz : "Basta!"
Всё чего я хочу от тебя, это чтобы ты посмотрел мне прямо в глаза и уверил меня, что не имеешь никакого отношения к, произошедшему в Далласе, и что ты не знаком с Ли Харви Освальдом или Джеком Руби.
O que eu quero é que me olhes directamente nos olhos e me assegures que não tiveste nada a ver com aquele dia em Dallas. E que não conhecias nem o Lee Harvey Oswald, nem o Jack Ruby.
К кому-то, кто скажет мне тоже самое, что и вы, но только гляда мне прямо в глаза?
Alguém que me diga exactamente a mesma coisa, mas olhos nos olhos?
Что бы ни случилось, смотри ему прямо в глаза.
Aconteça o que acontecer, continua a olhá-lo nos olhos.
Hу, зачем врать мне прямо в глаза?
Não voltei aqui para me mentires descaradamente na cara.
Сначала я смотрю ей прямо в глаза и целую.
Primeiro, olho-a profundamente nos olhos e depois, beijo-a.
Она врала мне, глядя прямо в глаза, и я поверил ей.
Ela mentiu-me, na minha cara, e eu acreditei.
Я помню время, когда мы говорили с тобой, как настоящие мужчины, высказывали все, что думаем, прямо в глаза, без этого раболепия и подобострастия!
Eu lembro-me de um tempo... quando podíamos falar como homens, directamente nos olhos. Sem nada destes disparates e bajulações.
Лучше всего улыбаться и кивать головой, глядя мне прямо в глаза. Ну, и о чём мы?
O melhor é concordar e sorrir, me olhando direto no olho.
Ты лгал мне прямо в глаза, как...
Você mentiu na minha cara. Sem mais nem menos.
Смотрит мне прямо в глаза... и произносит имя своего первого парня.
É isso que a doença de Alzheimer faz.
Ты смотрел мне прямо в глаза и говорил, что она мертва.
Tu olhaste-me direito nos olhos e disseste-me que ela estava morta.
Господи, тебе нужно было только соврать, глядя ей прямо в глаза.
Chiça, Preston. Só tinhas que a olhar nos olhos e mentir-lhe.
Могла бы. Глядя ей прямо в глаза, я бы высказала ей всё, что я думаю о ней. А потом я бы со всех ног бросилась бежать от неё.
Olhava-Ihe directamente nos olhos e dizia-Ihe o que penso dela... e depois corria mesmo depressa na direcção contrária.
Ты совсем одинока, и ты не сможешь избавиться от этого чувства одиночества, пока ты не заглянешь смерти прямо в ее глаза.
Estão todos sós. Não estará livre dessa sensação de estar só até enfrentar a morte.
Иногда акула нападала, глядя прямо в глаза.
Às vezes, o tubarão olhava para nós, directamente nos olhos.
Папа сказал ни в коем случае не смотреть прямо на солнце - можно глаза испортить.
Papai disse que você não pode olhar direto pro sol ou isso vai estragar seus olhos.
И она плюхается прямо на пол в кухне под кофейник поднимает на меня глаза и говорит :
Então, deitou-se no chão da cozinha, olhou para mim e disse :
она пошла, а этой бык смотрит... не меня прямо глаза в глаза.
E ela começa a ir, e há um touro que se vira... e me olha nos olhos.
Видешь чо она делает? Она смотрит прямо тебе в глаза и говорит :
Ela está a olhar para os teus olhos e a dizer...
Я просто сейчас войду прямо в это озеро... по самые глаза... и всю ее выхлебаю.
Vou andar dentro do lago até a água chegar aos meus olhos e cubrir-me por inteiro.
Это какие-то блошки летают тут везде. Вот еще две летят прямо мне в глаза!
Há por aí umas pulgas, duas delas voltaram e entraram-me para os olhos!
Его трудно было не видеть, он прямо лез в глаза. Нет бы спрятаться, а он принялся вырезать букву "М" на дереве прямо посередине разделительной полосы.
Era impossível não o ver, pois, em vez de se esconder, gravava um M num tronco calcinado, em plena terra de ninguém.
Я прямо чувствовал, как в голове закатываются глаза.
"Sentia meus olhos irem para trás da minha cabeça."
Женщина входит в комнату, говорит тебе, что они беременна, ты смотришь прямо ей в глаза и говоришь...
Aqueles bastardos ricos.
то, что ты и Лукас прячетесь прямо у меня за спиной или то, что ты лжешь, глядя мне в глаза.
Se tu e o Lucas andarem nas minhas costas. Ou mentires-me na cara.
И он сам решает что правильно, а что нет ; и если хочешь его уволить, то тебе придется сделать это самому, глядя прямо ему в глаза, когда ты вернешься на работу.
Pode cometer os erros que quiser. E se o queres despedir, vais ter de o olhar nos olhos e fazê-lo tu mesmo, quando voltares ao trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]