Прямо в глаза Çeviri Portekizce
249 parallel translation
Боб Дэйс, посмотри мне прямо в глаза.
Estás a perguntar-te por que estou a conversar contigo.
Прямо в глаза!
Para aqui!
Не смотри прямо в глаза, но и не отворачивайся.
Não olhes ninguém nos olhos, mas também não desvies o olhar.
Можешь не верить, но я сейчас тебе прямо в глаза смотрю.
Estou olhando pra você.
Если вы правы и киты могут общаться, мне нужно взглянуть ему прямо в глаза.
Se o que diz é verdade e as baleias sabem comunicar, pensei que ia olhar para ela olhos nos olhos.
Видишь, Калигула, меня оскорбляют прямо в глаза.
- Vês, Calígula, ele insulta-me.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Bem, os Hindus da região de Bombaim afirmam, claro que não saibem se é verdade ou não, mas afirmam... que se você olhar um tigre olhos nos olhos... - ele não o atacará.
Нет, напротив, нет ничего труднее, особенно, если тигр смотрит вам прямо в глаза.
Decerto que é a coisa mais difícil do mundo, especialmente se também o tigre olhar para si... olhos nos olhos.
Ладно, посмотри жене прямо в глаза, и скажи ей- -
Olha para a tua mulher, bem nos olhos e diz-lhe...
Иногда я смотрю рьiбе прямо в глаза и вижу в них свою жизнь. Такое можно увидеть только в ее глазах. И за это я ее люблю.
Etiqueto os peixes, meço-os e peso-os, certifico-me que estão bem.
Самим собой! Тьi видел, как она смотрит мне прямо в глаза?
Viste a maneira como ela me olhou nos olhos?
Смотрите им прямо в глаза, и всё выплывет наружу.
Continua a olhá-los nos olhos, e a verdade virá ao de cima.
Если это произойдет, я поднимусь, взгляну им прямо в глаза и предложу взятку.
Se isso acontecer, vou fitá-los nos olhos e ofereço-lhes um suborno.
Знаешь, как им пользоваться? Прямо в глаза. Ты выдала себя детка!
Assim que nos habituamos a ele ajuda a limpar a sinusite.
Он опустил стакан с соком, взглянул мне прямо в глаза, и сказал...
Pousou o sumo, olhou-me bem nos olhos, e disse...
Он хотел убить меня, когда я смотрел ему прямо в глаза, и я ничего не заметил.
Ele decidiu matar-me enquanto eu o fitava nos olhos e eu não a vi.
Метит клыками прямо в глаза.
Fere com as presas. Aponta para os olhos.
Смотри прямо в глаза.
Olha-me bem nos olhos.
Он должен взять тебя на руки, посмотреть тебе прямо в глаза и сказать...
Devia abraçá-la e olhá-la de frente nos olhos.
Сядь ему на колени... чмокни в щёку, загляни прямо в глаза, он и растает.
Tudo o que tens de fazer é sentar no colo dele dás-lhe um grande beijo nas bochechas, olhas-lhe nos olhos, e ele é manteiga.
Все ещё не верю, что он врал мне прямо в глаза.
Não acredito que me tenha mentido descaradamente.
И он посмотрел судье прямо в глаза и дочиста облизал свои пальцы.
Ele olha para a juíza nos olhos e lambe os dedos até os limpar.
Он мог взять восточного немца, только что перебравшегося через стену, взглянуть ему разок прямо в глаза и послать его туда, откуда он только что вырвался - - работать на нас.
Era capaz de levar um alemão oriental a passar o Muro e pedir-lhe que voltasse ao local de onde fugira para ser nosso espião.
Вы были первым человеком, кто не боялся смотреть мне прямо в глаза.
Você foi a primeira pessoa que não teve medo em olhar nos meus olhos.
Наша картина смотрит зрителю прямо в глаза и говорит : "Хорошенького понемножку!".
O nosso filme olha o público nos olhos... e diz : "Basta!"
Всё чего я хочу от тебя, это чтобы ты посмотрел мне прямо в глаза и уверил меня, что не имеешь никакого отношения к, произошедшему в Далласе, и что ты не знаком с Ли Харви Освальдом или Джеком Руби.
O que eu quero é que me olhes directamente nos olhos e me assegures que não tiveste nada a ver com aquele dia em Dallas. E que não conhecias nem o Lee Harvey Oswald, nem o Jack Ruby.
К кому-то, кто скажет мне тоже самое, что и вы, но только гляда мне прямо в глаза?
Alguém que me diga exactamente a mesma coisa, mas olhos nos olhos?
Что бы ни случилось, смотри ему прямо в глаза.
Aconteça o que acontecer, continua a olhá-lo nos olhos.
Hу, зачем врать мне прямо в глаза?
Não voltei aqui para me mentires descaradamente na cara.
Сначала я смотрю ей прямо в глаза и целую.
Primeiro, olho-a profundamente nos olhos e depois, beijo-a.
Она врала мне, глядя прямо в глаза, и я поверил ей.
Ela mentiu-me, na minha cara, e eu acreditei.
Я помню время, когда мы говорили с тобой, как настоящие мужчины, высказывали все, что думаем, прямо в глаза, без этого раболепия и подобострастия!
Eu lembro-me de um tempo... quando podíamos falar como homens, directamente nos olhos. Sem nada destes disparates e bajulações.
Лучше всего улыбаться и кивать головой, глядя мне прямо в глаза. Ну, и о чём мы?
O melhor é concordar e sorrir, me olhando direto no olho.
Ты лгал мне прямо в глаза, как...
Você mentiu na minha cara. Sem mais nem menos.
Смотрит мне прямо в глаза... и произносит имя своего первого парня.
É isso que a doença de Alzheimer faz.
Ты смотрел мне прямо в глаза и говорил, что она мертва.
Tu olhaste-me direito nos olhos e disseste-me que ela estava morta.
Господи, тебе нужно было только соврать, глядя ей прямо в глаза.
Chiça, Preston. Só tinhas que a olhar nos olhos e mentir-lhe.
Могла бы. Глядя ей прямо в глаза, я бы высказала ей всё, что я думаю о ней. А потом я бы со всех ног бросилась бежать от неё.
Olhava-Ihe directamente nos olhos e dizia-Ihe o que penso dela... e depois corria mesmo depressa na direcção contrária.
Ты совсем одинока, и ты не сможешь избавиться от этого чувства одиночества, пока ты не заглянешь смерти прямо в ее глаза.
Estão todos sós. Não estará livre dessa sensação de estar só até enfrentar a morte.
Иногда акула нападала, глядя прямо в глаза.
Às vezes, o tubarão olhava para nós, directamente nos olhos.
Папа сказал ни в коем случае не смотреть прямо на солнце - можно глаза испортить.
Papai disse que você não pode olhar direto pro sol ou isso vai estragar seus olhos.
И она плюхается прямо на пол в кухне под кофейник поднимает на меня глаза и говорит :
Então, deitou-se no chão da cozinha, olhou para mim e disse :
она пошла, а этой бык смотрит... не меня прямо глаза в глаза.
E ela começa a ir, e há um touro que se vira... e me olha nos olhos.
Видешь чо она делает? Она смотрит прямо тебе в глаза и говорит :
Ela está a olhar para os teus olhos e a dizer...
Я просто сейчас войду прямо в это озеро... по самые глаза... и всю ее выхлебаю.
Vou andar dentro do lago até a água chegar aos meus olhos e cubrir-me por inteiro.
Это какие-то блошки летают тут везде. Вот еще две летят прямо мне в глаза!
Há por aí umas pulgas, duas delas voltaram e entraram-me para os olhos!
Его трудно было не видеть, он прямо лез в глаза. Нет бы спрятаться, а он принялся вырезать букву "М" на дереве прямо посередине разделительной полосы.
Era impossível não o ver, pois, em vez de se esconder, gravava um M num tronco calcinado, em plena terra de ninguém.
Я прямо чувствовал, как в голове закатываются глаза.
"Sentia meus olhos irem para trás da minha cabeça."
Женщина входит в комнату, говорит тебе, что они беременна, ты смотришь прямо ей в глаза и говоришь...
Aqueles bastardos ricos.
то, что ты и Лукас прячетесь прямо у меня за спиной или то, что ты лжешь, глядя мне в глаза.
Se tu e o Lucas andarem nas minhas costas. Ou mentires-me na cara.
И он сам решает что правильно, а что нет ; и если хочешь его уволить, то тебе придется сделать это самому, глядя прямо ему в глаза, когда ты вернешься на работу.
Pode cometer os erros que quiser. E se o queres despedir, vais ter de o olhar nos olhos e fazê-lo tu mesmo, quando voltares ao trabalho.
прямо в точку 88
прямо в яблочко 38
прямо в сердце 28
прямо вот так 21
прямо в цель 25
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16
прямо вон там 27
прямо вот здесь 20
прямо в яблочко 38
прямо в сердце 28
прямо вот так 21
прямо в цель 25
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо вот сюда 16
прямо вон там 27
прямо вот здесь 20
прямо в голову 25
в глаза 37
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
в глаза 37
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
прямо 723
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо по коридору 54
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо по коридору 54