English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Прямо в сердце

Прямо в сердце Çeviri Portekizce

158 parallel translation
- Сделал что? Я только что выиграл участок, прямо в сердце богатейшей жилы.
Ganhei uma concessão de ouro, no coração do filão mais rico.
Прямо в сердце.
Mesmo em cheio.
С первого раза прямо в сердце.
O primeiro tiro, direto no coração.
Мы можем спуститься ниже, но... так мы попадем прямо в сердце.
Podemos ir neste curso mas... Isso significa passar direto pelo coração.
Надо вбить ему этот кол прямо в сердце.
Tens de espetar este pau no coração dele.
Ты колешь ей адреналин прямо в сердце. Ты должен пробить ей грудную клетку.
Vais injectar-lhe adrenalina directamente ao coração, portanto tens de perfurar o esterno.
Удар прямо в сердце.
Mesmo através do coração.
Вот А теперь направь острый конец прямо в сердце.. и бей изо всех сил.
Ponha a ponta directamente sobre o coração, e bata com toda a força.
Отлично. Хорошо. Теперь, направь его прямо в сердце.
Agora crave-lho no coração!
"в руках у него была пушка и он должен был выстрелить прямо в сердце."
Se o seu peito fosse um canhão, o seu coração teria sido disparado. "
Пусть целится прямо в сердце которое так любило эту страну.
Que ela aponte ao meu coração. O meu coração que tanto amou este país.
Он проникает прямо в сердце.
Vai directo ao coração.
Воткнуть кол прямо в сердце сукина сына.
Sei o que fazer. Espetar uma estaca no coração do filho-da-mãe.
Прямо в сердце Лондона. Я знаю, где он живёт.
O Tamisa levar-nos-á a Londres.
Она же вонзит кол прямо в сердце нашей Акуны Мататы!
Ela vai dar cabo da nossa Hakuna Matata.
Целься им прямо в сердце!
Experimente apontar-lhes ao coração!
- Пронзила меня прямо в сердце!
uma facada no coração!
Вы... ранили меня прямо в сердце.
Você... feriu os meus sentimentos.
Все содержимое прямо в сердце.
Dê-lhe com a dose toda. Em cheio no coração.
Эта атомная электростанция прямо в сердце Кардиффа обеспечит работой всех!
Esta central nuclear mesmo no coração de Cardiff vai dar trabalho a toda a gente!
Атомная электростанция прямо в сердце Кардиффа обеспечит работой всех.
Esta central nuclear mesmo no coração de Cardiff vai dar trabalho a toda a gente!
Ядерный удар прямо в сердце врага – наш единственный шанс на выживание.
Um ataque nuclear à nave é a nossa única hipótese de sobrevivência.
Короче, я поднимаю арбалет и всаживаю этому мерзкому гаду стрелу с серебряным наконечником прямо в сердце.
Então, pego na besta e acerto naquele vampiro de um raio com uma seta de ponta de prata em cheio no coração.
Прямо в сердце, Райан.
Só no coração, Ryan.
Сначала ты показал мне, что меня нельзя убить никаким оружием И затем ударяешь прямо в сердце
Primeiro, mostras-me que não há arma que me magoe, e depois cortas-me mais profundamente do que qualquer outra espada.
Глубокое, сокрушительное чувство как будто меня укололи прямо в сердце. Жуткое чувство, знаешь ли.
É uma força geofísica densa, que me prende à terra enquanto as coisas mudam, sabes?
Идеальная глупость, Barboo, Я хочу сделать сюрприз джентельмену который, как я думаю чем-то наслаждается, поэтому я пойду и дам ему героина, который он вколет прямо в сердце.
Eu queria surpreender o cavalheiro com algo que pensei que ele iria gostar. Então dei pra ele um tijolo de heroína em forma de coração. Agora, se pudesse achar um cartão engraçado para ele...
Я не принимаю ответ "нет," Уокер, так что приготовься быть пораженной теплом прямо в сердце.
Não vou aceitar um não como resposta, Walker, por isso prepara-te para sentires o teu coração aconchegado.
Я пройду сквозь грудную клетку, прямо в сердце.
Vou abrir o tórax direto ao coração.
У нее дыра прямо в сердце, но- -
Tem um golpe mesmo através do coração mas...
Или светловолосый фермер в далекой, пустынной стране, неозознающий, что он уже делает первые шаги по дороге которая непременно приведет его прямо в сердце конфликта..... между силами Бога и дьявола.
Ou um rapaz loiro agricultor, num distante planeta deserto, que desconhece estar já a dar os primeiros passos no caminho que o levará inflexivelmente para o coração de um conflito... entre as forças do Bem e do Mal.
Бьет прямо в сердце.
Perfure o coração.
Но если вы стреляете в Фангера прямо в сердце деревянными пулями, вы остановите его тут же.
Mas se acertares num vampiro em cheio no coração com uma bala de madeira, é a mesma coisa que espetar-lhes uma estaca.
Рулевая колонка возможно ударила прямо в сердце.
O volante provavelmente bateu-lhe mesmo no coração.
Скажи им, что нужно и помни, что этот пистолет направлен прямо тебе в сердце.
Mas lembre-se, esta arma está apontada ao seu coração.
Прямо в старое сердце.
Em cheio no velho coração.
Ты будешь величественно вышагивать с блеском в глазах, упругой походкой и знанием в сердце того, что ты работаешь во благо мира и служишь родине. Прямо как Нэйтан Хейл!
Caminhará ereto, com um brilho no olhar, e elasticidade nos passos, e sabedoria no seu coração já que estará trabalhando pela paz e estará servindo ao seu país, igualzinho Nathan Hale.
Сфинксы смотрят прямо тебе в сердце.
As Esfinges conseguem ver directamente para o teu coração.
Прямо в белом доме! Зарежу ножом в сердце.
Mesmo na Casa Branca, com uma facada no coração.
Вы можете услышать эту песню в своём сердце прямо сейчас.
Ouço-o agora no vosso coração.
Пусти стрелу прямо мне в сердце.
Dispara uma seta direita ao meu coração.
Прямо как Хайд. Каждый день, я здесь с надеждой в сердце... надеюсь на дружбу и понимание.
Todos os dias, eu estou aqui com o meu coração na camisola... apenas esperando aceitação e amizade.
Всё, что в моей голове и... в моём сердце - прямо здесь, в этой коробке.
Tudo o que está na minha mente, e... e no meu coração, está aqui nesta caixa.
Это должен быть прямой солнечный свет, обезглавливание или кол в сердце.
É preciso luz directa do sol, decapitação ou uma estaca.
А этот рейд, если он удастся,.. ... будет как укол булавкой. Но прямо им в сердце.
Este ataque, mesmo que seja bem sucedido será uma ninharia, mas atingi-los-á mesmo no "coração".
Вызывают боль потому, что я ношу это прямо здесь, в старом сердце!
São dolorosas porque... batem mesmo no velho corazón.
Она поразила его в самое сердце, прямо как в старой арабской пословице
Que derreteu o seu coração lembrando um antigo provérbio árabe :
Но ты разбил мои мечты как бутылку Даффа в драке в баре, и вбил ее заостренное горлышко прямо в мое сердце.
"Mas tu estilhaçaste os meus sonhos como uma garrafa de Duff, numa rixa de bar e enfiaste a garrafa partida, mesmo no centro do meu coração."
У пациента доктора Шепперда была воздушная закупорка ему пришлось вскрыть грудную клетку и массажировать её сердце и вручную удалил жидкость, прямо в середине процедуры
- A paciente do Dr. Sheperd teve uma embolia venosa. Teve que abrir o tórax, massajar o coração... e aspirar manualmente a meio da cirurgia.
Но не нужно так пугаться, потому что мы перезапустим сердце, и подключим трубку, которая будет дышать за тебя, и... и отвезем тебя прямо в операционную, ладно?
Mas não há motivo para fazeres essa cara porque vamos reiniciar o teu coração, e vamos colocar-te um tubo que vai respirar por ti e... e levar-te directamente para o B.O., está bem?
Я хочу, чтобы вы держите очень жесткой, и я хочу, чтобы ты меня стрелять прямо здесь, в моем сердце.
Quero que a segures, mesmo firmemente, e quero que dispares, aqui mesmo, no meu coração.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]