Прямо как сейчас Çeviri Portekizce
391 parallel translation
Я умерла для мира - прямо как сейчас мадам Дойл.
- É muito confortável, obrigada. - Ia me dizer... - Acho que disse,
Так было! Прямо как сейчас.
Sem mais nem menos.
{ C : $ 00FFFF } Давайте прямо сейчас решим, как будем делиться.
Vamos decidir agora como dividir. Vamos dividir em três partes iguais.
Прямо как зрелый арбуз, того и гляди, сейчас лопнет.
Parece uma melancia pronta a rebentar.
Как вы видите, мы сейчас прямо посреди фильма
Quero um alerta vermelho em larga escala por todo o mundo.
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Quero que vocês se levantem imediatamente e escrevam um telegrama para o presidente Ford dizer : " Estou zangado como o diabo e não aguento mais isto!
Конечно, не прямо сейчас... Но как вы считаете сколько времени возьмёт что бы стать колониальным воином?
Oh, claro, agora... mas quanto tempo pensas que leva para ser um verdadeiro guerreiro colonial?
Вы сейчас сказали прямо как Грязный Гарри.
Parecias mesmo o Dirty Harry.
Прямо перед тем, как разбить свою голову о стену, узник сказал : "Сейчас".
Na prisão de Plötzensee, um preso, antes de ir de cabeça contra a parede, disse "Agora!"
Прямо сейчас... Я видела, как Мэй и Сатсуки смеются, там на сосне.
Agora mesmo pensei ter visto Satsuki e Mei a sorrir naquela árvore.
И если ты хоть как-то... Хоть как-нибудь можешь меня слышать прямо сейчас, пожалуйста, помоги мне.
E se existe alguma maneira... qualquer maneira para me ouvir, agora...
А как насчет того ребенка, который сидит с открытой книгой прямо сейчас в местной библиотеке и смотрит на рисунки сисек и писек в "Кот в Сапогах" и "Двенадцать месяцев"?
Mas e aquele miúdo que está a abrir um livro, neste momento na biblioteca local e a descobrir desenhos de pee-pees e wee-wees em O Gato e Os Cinco Irmãos Chineses?
И я сама выясню, как она было на самом деле, прямо сейчас!
Vou esclarecer isto, agora mesmo.
Ты сейчас говоришь прямо как твой отец.
parece que estou a falar com o teu pai.
Граф Дракула... как бы я хотела поговорить с вами прямо сейчас.
Conde Drácula, gostava de ter a tal longa conversa agora mesmo.
Прямо перед мной, как ты сейчас!
Tinha-o como te tenho a ti agora!
Можешь уйти прямо сейчас. Уйти сама, так же как сама ко мне и пришла.
Vais-te embora agora, de livre vontade, ou decides ir comigo de livre vontade.
- Да, я знаю. Ну прямо как в хорошем фильме, но... Мы домой сейчас, дядя Кейси?
Este momento é realmente muito tocante, mas podemos agora ir para casa, Tio Casey.
А вообще, как ты относишься к тому... что я возьму тебя прямо сейчас?
De facto, que tal criar uma sociedade agora?
Знаете что, я возьму вас к офису Имуса прямо сейчас, и вы послушаете как он делает это.
Fazemos assim, vou levar-te imediatamente ao gabinete do Imus, e tu vais ouvir como ele o diz. Anda, rapaz.
Я хочу пересадить всех женщин из этой лодки в ту прямо сейчас. Как можно быстрее, пожалуйста.
Quero transferir as mulheres para aquele bote.
Но поскольку я не собираюсь убивать тебя прямо сейчас... вопрос в том, как мы проведем это время?
Mas, como não te vou matar já, a questão passa a ser : Como vamos passar o tempo até lá?
Все это займет слишком много времени, слишком долгую переоценку ценностей до того, как найдется ответ, но прямо сейчас мы должны завершить миссию.
Vai ser preciso muito tempo e muita introspeção para encontrar a resposta. Mas, neste momento, temos uma missão a cumprir.
Кто-то, кто напомнил бы им об их долге как солдат Империи, и этот лидер им нужен прямо сейчас, или я обещаю тебе, они взорвутся.
Eles precisam desse líder agora, senão garanto que vão explodir.
Они вызывали умиротворение... как пребывание в утробе матери... но прямо сейчас я чувствую некоторый дискомфорт в животе.
Elas eram tranqüilas... como flutuar num útero. Mas agora estou um pouco enjoada.
Прямо сейчас это означает только то, что нам нужно найти ряд ответов как можно быстрее.
Só posso dizer que precisamos achar respostas o mais rápido possível.
Разве ты не должен прямо сейчас заниматься уничтожением мира, вытаскивая меч из Аль Франкена, или как там его зовут?
Eu tinha de aparecer. Não devias estar a puxar a espada do Al Franken ou qual é o nome dele?
- Воз, чем мы занимаеся прямо сейчас это как... открытие дверей. Стив ты уничтожил этого парня.
Steve.
- вот как слово, которое ты сейчас сказал, прямо сию...
- Como o que disseste...
Прямо как Роберт со мной сейчас.
Como o Robert vai fazer comigo, agora.
Также странно, как проделать путь сюда и уехать домой прямо сейчас?
Tão estranho como vir até aqui e ter de voltar para casa, agora mesmo?
А как насчёт прямо сейчас?
Que tal agora mesmo?
я была с вашей мамочкой перед её смертью, и она взяла меня за руку, прямо как я держу ваши сейчас... и сказала мне, что она гордится своими дочерьми Марией и Еленой.
Eu quero que saibam que eu estava com a vossa mãe, antes dela morrer, e ela segurou a minha mão como estou a segurar as vossas agora... e ela disse-me como estava orgulhosa das filhas dela, Maria e Helena.
Да, как твой телохранитель, я настаиваю, чтобы мы пошли прямо сейчас.
Sim, como teu guarda-costas, insisto que vamos agora mesmo.
Должен быть прямо сейчас в церкви, каяться в своих грехах пусть постарается, как следует.
Ele está na igreja, a expiar-se dos pecados dele. E bem precisa.
Скажи, как ты думаешь, что мне следует сделать прямо сейчас.
O que devo fazer?
- Вы хотите посмотреть, как я организую это прямо сейчас?
- Quer que orquestre isto?
Я понимаю его важность. А еще я понимаю, что если мы не начнем телефонный опрос прямо сейчас, - мне может не хватить времени, чтобы сообщить результаты в СМИ до того, как начнутся выходные.
Se não iniciarmos os telefonemas já, não terei tempo de fazer chegar os resultados internos à imprensa.
Как я понимаю, они встречаются с людьми Бруно прямо сейчас. Пытаются предотвратить слушания?
Estão com o pessoal do Bruno a tentar evitar uma audição.
Вы хоть представляете, как я хочу надеть на Вас ледерхозе и выбросить пинком в фьорды прямо сейчас.
Sabe o quanto me apeteceu largá-lo num fiorde?
Знаешь, вот прямо сейчас Бог проявляется как всё это.
Como se Deus se manifestasse assim, neste mesmo instante.
и говорит, и думает, как мы думаем прямо сейчас.. потому что в этом смысле мы все - проявление Бога.
Deus em nós, com o aspecto que temos neste momento... a dizer e a pensar aquilo em que estamos a pensar... porque todos somos manifestação de Deus.
Вообще-то, я сижу рядом с капитаном Джейнвей прямо сейчас. Как она?
Na verdade, estou sentado com a Capitã Janeway, bem agora.
Как это может не быть реальным шоу, если мы делаем его... прямо сейчас?
Como pode não ser uma série verdadeira, se a estamos a fazer?
- Ошибаешься, единственная причина - не подпись, а то, что ты превратилась в крикливую сучку янки! И мне ничего не хочется, кроме того, как вышвырнуть тебя прямо сейчас!
A única razão porque não assino... é porque te tornaste numa maldita cabra Yankee... e eu não tenho nada melhor para fazer, do que te chatear!
Прямо как это происходит сейчас.
Tal como está baralhado agora.
нет, мне, конечно, хотелось касаться Рэчел но, если бы меня спросили прямо сейчас я бы, как и Маркус, согласился на тот обмен, сразу на большее и на меньшее господи, да что я, Маркусом становлюсь, что ли?
Sim, queria tocar na Rachel. Mas, neste momento, se pudesse escolher, optaria pelos menos e pelos mais que o Marcus queria. Credo, estaria a transformar-me nele?
Иди и скажи Рейчел прямо сейчас, до того как Росс узнает.
Vai dizer já à Rachel, antes que o Ross descubra.
Да, но сейчас я пыталась напугать тебя, чтобы ты кричал тут и волновался прямо как я сейчас.
Estava a meter-me contigo para ficares com a voz estridente, como a minha, agora!
- Прямо сейчас - не очень. Ты осознаешь, как важно для меня это соревнование.
- Sabes o quanto significa para mim.
Как вы думаете, о чём они говорят прямо сейчас?
Achas que estao a falar de quê?
прямо как ты 122
прямо как я 66
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как я 66
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как в старые времена 28
как сейчас 754
как сейчас помню 21
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
как сейчас 754
как сейчас помню 21
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас самое время 278
сейчас не подходящее время 78
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас я не могу ответить 19
сейчас самое время 278
сейчас не подходящее время 78
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас я это понимаю 22
сейчас буду 411
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас я это понимаю 22
сейчас буду 411
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081