English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Прямо в цель

Прямо в цель Çeviri Portekizce

38 parallel translation
Они пытаются заставить девочек метить прямо в цель.
Uma era grande, com seios enormes, e tentou arranhar a outra na cara. E esta agarrou-a pela garganta.
Прямо в цель.
Direitamente no alvo.
Взор, проникающий за пределы очевидного, сквозь обыденное прямо в цель.
Uma visão que vê para além do óbvio, à volta do mundano, direto ao assunto.
Какой удар! И прямо в цель!
É um perfeito.
– Прямо в цель!
- Saiu daqui!
Прямо в цель! Прямо в цель!
"Entrou no buraco!"
Спасибо, дорогуша, попала прямо в цель!
Colaste-a bem, não foi querida? Muito obrigado.
Прямо в цель!
Entra no buraco!
Прямо в цель.
Buraco em um!
Нет, пять... прямо в цель.
Não, cinco. Mesmo no alvo.
Прямо в цель...
É isso mesmo. É um tiro de sorte...
Бей прямо в цель, Эриксен!
Vai até ao fim, Eriksen!
- Цифры ползут вверх, прямо в цель.
- Os números estão a subir.
Убедись, что целишься своим пистолетом прямо в цель.
Vê se apontas bem a pistola à sanita.
Винс тогда был... был мастером своей работы, и попал прямо в цель.
O Vince era uma... Uma figura, mas um bom atirador. Está bem.
Да ты попал прямо в цель.
Está no caminho certo.
Каждое слово должно бить прямо в цель!
Quero um voo de pássaro directo!
- Прямо в цель.
- Podes crer.
Это должен быть выстрел прямо в цель вербены, или чего-то еще.
Deve ter sido uma dose forte de verbena, ou algo do género.
Возможно, они не сумасшедшие нанимать того, кто не может попасть прямо в цель.
Eles não se animam com quem não sabe atirar.
Прямо в цель, детектив.
- Bom trabalho, detective.
Если ты расскажешь ему о своей сделке, он попадет прямо в цель.
Se lhe disseres o que fizeste, ele consegue alguma coisa.
- Я вижу. И сегодня ты попал прямо в цель.
Vejo e estás em brasa hoje.
Если я правильно понимаю, учитывая средний уровень понимания, я должен ударить прямо в цель, а не сбежать домой.
Se estou a interpretar bem, dada a minha média de tacadas, acabava com uma eliminação e não um home run.
- Прямо в цель! - Невероятно!
Impossível!
Прямо в цель!
Boa pontaria!
И прямо в цель!
E saiu daqui!
Команда в канализации встретила парня прямо перед тем цель вырвалась на улицу.
A equipa cruzou-se com um rapaz no esgoto mesmo antes daquela coisa sair para a rua.
Прямо в цель!
Home run!
Сэр, я хотел бы зафрахтовать ваше судно для транс-арктической экспедиции. Цель которой поймать нарвала и доставить его прямо ко мне в квартиру.
Senhor, eu gostava de contratar o seu navio para uma viagem pelo Ártico para capturar uma baleia narval e trazê-la para o meu quarto.
-... навести в цель прямой наводкой.
-... o carregamento da boca da arma.
И в то время как все знают, что двигающуюся цель тяжелее поразить, вот они мы, бегущие прямо на прицел Жерарда.
E apesar de todos saberem que um alvo em movimento é mais difícil de acertar, aqui estamos nós, a correr diretamente para as flechas do Gerard.
За этой опасной и притянутой за уши выдумкой кроется его истинная цель - протолкнуть эту свою правительственную брехню прямо вам в глотку.
Essa perigosa e absurda fantasia esconde as suas reais intenções, enfiar porcarias governamentais pela garganta...
Цель появится в зоне прямой видимости сейчас.
O alvo deve estar na tua linha de visão agora.
Прямо в Цель!
Foi no alvo!
Орудия держали внутренний заряд прямо до попадания в цель.
As bombas, mantiveram a sua carga até ao momento do impacto.
Мы можем перенастроить её цель в зоне прямой видимости и обезвредить её.
Podemos lançar um ataque ao míssil e desarmá-lo.
Что, если все задумывалось ради того, чтобы разместить их главную цель прямо здесь, перед нами, пока все мы стоим в стороне и смотрим?
E se o plano foi sempre a de colocar o alvo prioritário deles mesmo à nossa frente, enquanto nós ficamos parados e a ver?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]