Прямо как в кино Çeviri Portekizce
21 parallel translation
Да-да, совершенно секретно. Прямо как в кино про Джеймса Бонда! Да-да.
Pois é segredo.
- Ты прямо как в кино говоришь.
Isto parece tirado dum filme.
Это будет прямо как в кино. Мы притворимся кем-нибудь.
Será tal como nos filmes, fingimos ser outra pessoa qualquer.
А теперь мы близко сыграем сцену, прямо как в кино, хорошо?
Bom, vamos representá-la muito juntinhos, tal como no cinema, está bem?
БЕНДЕР : Прямо как в кино!
Tal como no cinema!
Это было прямо как в кино.
Sim, tal como nos filmes.
Прямо как в кино!
Como nos filmes!
Прямо как в кино.
É... é como nos filmes.
Да уж, прямо как в кино.
Isso é que é um momento marcante.
Всё прямо как в кино.
Eis uma reviravolta que fica para a história.
И потом, прямо как в кино, блядь, открывается дверь туалета и выходит оттуда... Лиза Грин.
E, tal e qual como nos filmes, a porta da casa de banho abre-se e a Liza Green sai.
Вы тут прямо как в кино живете.
Vocês vivem à grande e à francesa!
Кто-то оставил его. Прямо под дверью. Прямо как в кино.
Alguém o deixou à nossa porta sem mais nem menos, tal como nos filmes.
Прямо как в кино, про друзей-ковбоев. – Да, точно
Exato.
Ух ты. Прямо как наркотический трип, который я видел в кино,
Parece a alucinação que vi naquele filme,
Один беспозвоночный бот установил устройство прямо мне в мозг и начал проецировать непонятные символы из моей головы на стену, как в кино!
Um pequeno caranguejo robô implantou-me um dispositivo no cérebro que projecta símbolos alienígenas como se fossem um filme!
Прямо как в кино.
Tal e qual como num filme.
Настоящее рубилово, прямо как в том кино где "Истребители" бились против "Акул".
Uma briga verdadeira, tal e qual como naquele filme em que os Jets lutaram contra os Sharks.
Прямо как в старом кино, тебе не кажется?
Isto parece um filme antigo, não acha?
Обычно так говорят в кино прямо перед тем, как их поймают.
É o que todos dizem nos filmes, antes de serem apanhados.
Господи, да я говорю прямо как герой в какой-нибудь романтической комедии из тех, что показывают в кино, неподалеку от кинотеатра, в который хожу я.
Pareço um daqueles tipos das comédias românticas que passam nas salas de cinema ao lado da sala em que estou.
прямо как ты 122
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в старые времена 28
как в кино 142
в кино 188
в кинотеатре 20
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо в сердце 28
прямо в глаза 20
как в кино 142
в кино 188
в кинотеатре 20
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо в сердце 28
прямо в глаза 20
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо в цель 25
прямо за тобой 52
прямо перед нами 30
прямо по курсу 75
прямой 42
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо в цель 25
прямо за тобой 52
прямо перед нами 30
прямо по курсу 75
прямой 42
прямо туда 69
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо так 67
прямо вот сюда 16
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо так 67
прямо вот сюда 16