Сама не знаю Çeviri Portekizce
272 parallel translation
Я сама не знаю, почему я плачу
Não sei porque estou chorando.
Я сама не знаю, что имела в виду.
Nem sei o que quero dizer...
- Сама не знаю.
- Não sei.
Дело в том, что я сама не знаю.
O pior é que nem eu própria sei.
Но сейчас я и сама не знаю. Мне показалось, тебе неприятен наш разговор.
- Pareceu-me embaraçada.
Сама не знаю.
Um pouco.
Я просто нервничаю. Когда я нервничаю, я болтаю сама не знаю что.
É que quando fico nervosa falo pelos cotovelos.
Почему, сама не знаю.
Nem sei porquê.
Сама не знаю, почему мне так нравятся дураки? То есть люди, в общем то, и не привлекательные
Não sei porque gosto dos imbecis, dos homens sem fascínio verdadeiro.
Сама не знаю.
- Näo sei.
Сама не знаю.
Não sei.
Я и сама не знаю как.
Não sei.
Я сама не знаю чего хочу.
Não sei o que desejava.
Я уже сама не знаю, Брюс.
Já não sei, Bruce.
Не знаю, как это у меня выходило. Постоянно попадались одни подонки, а почему - сама не знаю.
Não sei porquê, mas os mais esquisitos vêm ter comigo.
Я сейчас и сама не знаю, кто такая "я", но дай мне хотя бы шанс понять...
Não que eu tenha ideia de quem eu sou agora, mas dá me uma oportunidade de...
Я теперь и сама не знаю. Наверно, все вышло из-под контроля. Но быть вот так высланной...
Eu achava que tudo era uma festa... era só bebida e drogas, mas agora não sei.
Я подумала, что, может быть... Сама не знаю, что я подумала
Pensei que você talvez quisesse Oh Deus, não sei o que pensei.
- В Вас есть что-то.. сама не знаю, что?
Tem mesmo aquele certo'je ne sais quoi', não é?
Я боюсь, что если откажусь, ты меня бросишь... а если сделаю это, уроню себя. Я сама не знаю, чего хочу.
Não sei o que quero.
Сама не знаю, что я делаю.
Se eu for a um psiquiatra, estou protegida. Posso falar... Caraças!
Я сама не знаю.
Na verdade, não sei.
- Сама не знаю. Хороший вопрос.
Essa é uma boa questão.
Я никогда не знаю, чем я могу насмешить. Всегла, когда я стараюсь, я сама себе подкладываю бомбу.
Quando tento ter graça, falho vergonhosamente.
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь.
Não sei se isto são mentiras de Nancy Ordway ou dela mesmo... mas cada palavra que ela diz é uma mentira.
Не говори мне о том, что ты ненормальный. Я сама знаю, насколько ты ненормальный!
Preciso dizer mais?
Почему, сама не знаю.
Nem imagino porquê.
Можно подумать, я сама этого не знаю.
Sou tua mãe, eu sei que não falas... por enquanto.
Tолько, пожалуйста, не обижайся на меня. Я знаю, что сама начала.
- Eu sei que te induzi em erro.
Я знаю, что должна уехать сама, так велит долг, но у меня не хватит сил! Так продолжаться не может!
Sei que devia ser eu a partir, é esse o meu dever, mas estou sem forças, não posso continuar assim.
Не знаю, хотя бы сама порадуюсь.
E fazia-o de muito boa vontade.
Не знаю, ты сама так сказала.
- Não sei, mas como disseste...
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Não sei o que me incomoda mais : a data em si ou o facto de quase ter passado despercebida.
Не знаю Сама не могу понять
Não sei, não entendo.
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Não toco este instrumento tão bem como gostaria, mas sempre considerei isso falha minha, por não me dedicar a ele com afinco.
Сама не знаю. То есть...
Não sei.
Папа, я знаю, что ты не совершенство, потому что я и сама не такая.
Pai, nao espero que sejas perfeito, pois sei que nao sou.
- Но сама ещё об этом не знаю.
Só que não o sei.
Не знаю, почему. Сто раз хотел рассказать. Теперь ты сама узнала, лучше бы я сам рассказал.
Não sei por que eu... tentei dizer tantas vezes mas descobriu de de outra maneira.
Да я и сама себя не знаю.
Eu acho que não me conheço como outra pessoa...
Я даже сама этого не знаю.
Eu não fazia ideia.
Я сама не знаю, что ищу.
Não faço a mínima ideia do que procuro!
Да блин, я сама себя не знаю.
Na verdade, eu mal me conheço.
- Не знаю! Я устала решать сама, будь мужчиной!
Estou cansada de decidir, | tente agir como homem!
Не знаю, смогу ли сама всё приготовить.
Não vou conseguir enfrentar os preparativos.
- Я сама-то ничего не видела, но знаю того, кто мог.
Não vi nada, mas sei de uma pessoa que viu.
- Думаешь, я сама этого хочу? Не знаю, Лиззи.
- Achas que gosto de estar assim?
Сама не знаю.
- E humano?
И я поняла, что сама этого не знаю.
E isso fez-me aperceber que eu não sei quem sou.
Я знаю, Вы хотите, чтобы я сама поняла, что со мной не так.
Eu sei que quer que eu venha mais vezes aqui, mas vou ser honesta.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
Sei que a culpa deve ter sido minha, mas não me interessa.
сама невинность 22
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю когда 20
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю когда 20
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю такого 53
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю где 20
не знаю куда 23
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю такого 53
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю где 20
не знаю куда 23
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю чего 18
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю чего 18