English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Самое трудное

Самое трудное Çeviri Portekizce

145 parallel translation
Мне предстоит самое трудное решение в жизни.
Estou perante a decisão mais difícil da minha vida.
Самое трудное решение, капитан.
Uma decisão... muito difícil, Capitão.
А теперь самое трудное.
Agora vem a parte mais difícil.
Споку, предстоит самое трудное.
O pior será para Spock.
Самое трудное найти почку.
Mas a parte difícil é encontrar o rim, não é?
И здесь начинается самое трудное.
Agora, a parte difícil.
- Самое трудное, когда ты убиваешь кого-нибудь в первый раз.
A primeira vez que se mata uma pessoa é a mais difícil.
Вот и вся история о том, как Норвилл Барнс оказался на самом верхнем этаже "Хадсакера". Впрочем, самое трудное удержаться наверху.
E foi assim que o Norville Barnes subiu ao 44º andar das Indústrias Hudsucker, e depois caiu vertiginosamente, mas não se escarrapachou.
Самое трудное - удержаться и не дать себе ничем увлечься. Не читать, не позволять себе ни на что отвлекаться.
O mais difícil é não me interessar por nada não ler não me distrair com nada.
Понимаешь, самое трудное, найти макароны, которые выразят индивидуальность.
O mais difícil é encontrar a massa que captura a essência do indivíduo.
Самое трудное, когда имеешь сексуальные отношения с женщиной это сделать так, чтобы она вернулась в твою квартиру.
O mais difícil para ir para a cama com uma mulher, é conseguir que volte a nossa casa.
А теперь - самое трудное.
Agora o mais difícil.
Знаешь, что самое трудное в том, чтобы быть тобой?
Sabe qual é a parte mais difícil em ser você?
Самое трудное будет подвергнуть шоку всех одновременно.
A parte difícil será administrar o choque simultaneamente em todos.
Они говорят, что самое трудное для человека - хоронить любимого.
Dizem que a coisa mais difícil de fazer é enterrar um ente querido.
Выборы уже прошли, так что самое трудное уже позади.
A eleição ficara para trás. O pior já passara.
Самое трудное сейчас - туда добраться.
O difícil agora é lá chegar.
Сейчас самое трудное, Дэниел Джексон.
É muito difícil, Daniel Jackson.
- Знаешь, что самое трудное во всем этом, СиДжей?
- Sabes o que custa, C. J?
Самое трудное - это взгляды.
O mais difícil são os olhares.
Самое трудное - оставаться только другом.
Entre amigo e amigo íntimo.
Это было самое трудное решение в его жизни.
Foi para ele o acto mais difícil de sempre.
Раз в несколько лет компания подвергается поглощению или слиянию, неминуемо ведущему к перестановке кадров, что для меня может означать переезд, а затем наступает самое трудное - как объяснить причину очередного переезда моей жене Линде.Так сейчас посмотрим, где мы...
Quando em poucos anos a companhia se envolve numa fusao ou numa compra em que seja inevitavel a reorganizacao, o que para mim pode significar uma mudanca, e portanto, a parte mais dificil do meu trabalho :
Так, это самое трудное. - Что?
Pronto, esta é a parte difícil.
- Джоуи, теперь пройдём самое трудное.
- Joey, esta é a parte embaraçosa.
Теперь начнется самое трудное.
- As coisas vão ser cada vez mais difíceis.
Вот это самое трудное, или то, что дальше?
Esta parte é a mais difícil, ou isso vem depois?
Мда, самое трудное позади.
Pois, a parte difícil já passou.
Самое трудное время.
- Essa é a parte difícil.
Да, самое трудное, но знаешь....
- Essa é a parte difícil, mas, sabes...
Самое трудное позади.
A parte difícil acabou.
Рыбка клюнула, крючок дёрнулся, теперь самое трудное.
O peixe mordeu o isco, nós preparámos tudo. Agora vem a parte mais díficl.
И это было не самое трудное, самое худшее было, когда мы должны были измерить процент жира в теле таким устройством, которое, может быть, вы видели, есть в Celebrity Fit Club.
E isso não foi o pior, o pior foi que tivemos que medir a percentagem de gordura. Num aparelho também utilizado no Celebrity Fit Club. Sentamo-nos num pequeno...
- Да. Самое трудное позади.
- Sim, a parte difícil já passou.
- Это не самое трудное, милый.
- Essa não é a parte difícil, querido.
Самое трудное потом.
A parte difícil vem a seguir.
Самое трудное - это было найти место для туфлей.
A coisa mais difícil foi encontrar espaço para os meus sapatos.
А это было самое трудное.
E essa foi a parte mais difícil.
Можно сказать, он взял на себя самое трудное.
Vá lá. Poderias dizer que ele teve o emprego mais difícil.
- Ни черта ты не видел, малыш. Что в нашем деле самое трудное?
Não viste nenhum sinal porque ela não estava lá.
Теперь самое трудное.
E agora, a parte difícil...
Только пять человек смотрят и это самое трудное интервью на планете.
Só vêem cinco pessoas e é a entrevista mais dura de sempre.
Самое трудное - найти того, кто ее достоин.
O que é difícil é arranjar alguém digno dessa promessa.
Что здесь самое трудное, так это привыкнуть к тому..... как все отлично выполняют свои обязанности.
O mais difícil de nos habituarmos aqui é o facto de todos serem bons no que fazem.
Самое трудное уже позади. Я не уверен.
O piorjá passou.
А Бри приняла самое трудное в своей жизни решение.
E a Bree tomou a decisão mais difícil da vida dela.
Это будет самое трудное твое испытание, Кал-Эл.
Deixá-lo matar cada hospedeiro que ele habitava?
Считается, что самое трудное - взлет.
Descolar é a pior parte.
О, да. "Самое трудное - это взлет".
"A descolagem é a pior parte."
- Ну, сперва надо сделать самое трудное..
Começa por fazer a coisa mais difícil...
Самое трудное позади. Давай отпразднуем.
Vamos comemorar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]