Самое смешное Çeviri Portekizce
166 parallel translation
И самое смешное, он пишет, что в армии я был его лучшим другом и товарищем.
Enfim, o curioso é que ele escreveu que eu era o melhor amigo que ele teve no Exército.
Он сказал : "Сэм, ты не можешь, но я смогу это сделать, Сэм, ты же знаешь" а сейчас, сейчас будет самое смешное.
Então, ele diz : "Sam, não podes. Mas eu, Sam, posso fazê-lo. Sam, não vais..." Percebe?
Самое смешное, что через неделю меня выпустили.
Mas isso nem é metade. Dispensado do trabalho. Partir pedra com um martelão dia e noite.
Знаешь, что самое смешное?
Quer saber uma boa piada sobre mim?
И что самое смешное : мы его всему обучили.
E porquê? Porque lhos ensinámos.
- Знаешь, что самое смешное?
- Sabes uma coisa engraçada? - O quê?
Самое смешное то, что я разозлился на тебя, Козмо.
Estavas a sonhar. Não.
Самое смешное, что мне он и в прошлый раз не понравился.
O que tem piada é que nem gostei do primeiro.
А самое смешное? Он скажет мне за это спасибо!
Ele ainda me vai agradecer.
Самое смешное, ЧТО она сама сделала мне предложение.
O engraçado é que foi ela a pedir para darmos o nó.
Самое смешное, что он не выставлял ее на аукционе.
O engraçado é que o sujeito não a reconheceu no leilão.
Самое смешное, это то, что нас все ищут... а мы грабим магазин... и никто об этом не знает.
O mais estranho, é que somos fugitivos estamos rodeados de dinheiro e ninguém sabe.
Самое смешное, что я видел в жизни! Замечательная работа, кстати. - Треникс.
Salvem aquela lagosta do cozinheiro sueco.
Самое смешное было то, что я не хотел, чтобы она уходила. И позже я понял, что не хочу отдавать ей деньги... потому что если я сделаю это, больше я никогда её не увижу. Она была матерью моего ребёнка.
O engraçado é que no fundo não queria que ela se fosse embora.
Нет, это правда и самое смешное... что про всю эту работу два месяца спустя... никто даже и не вспомнит.
E o engraçado é que... todo esse trabalho daqui a 2 meses, ninguém mais vai sequer lembrar.
Самое смешное, что этих ребят в тренажёрке выбрали последними.
E estes eram os últimos escolhidos, na ginástica.
Самое смешное, что бедный полисмен был так поражён, что ничего не сделал.
E o melhor disto tudo é que o cabrão do bófia tinha ficado tão aflito que não fez nada.
Самое смешное, что она была так благодарна.
O curioso foi como ela ficou grata.
И самое смешное, я начал получать удовольствие от общения с ними.
O engraçado é que gosto da companhia deles.
- Знаешь, что самое смешное.
- É irónico.
Знаете, что самое смешное, я ведь тоже не Рэнделл.
Sabe, o engraçado é que também não sou Randall.
И вот что самое смешное, Мардж.
E essa é a ironia.
Самое смешное, что все кроме тебя понимают это.
O engraçado é que todos podem ver isso, menos você!
Самое смешное, что она никогда не узнает об этом.
O que é engraçado é que ela nunca vai saber.
Но это же самое смешное шоу на телевидении! Я знаю.
Mas é o programa mais divertido da televisão!
Самое смешное — он все это время находился тут.
O mais engraçado é que ela esteve sempre ali.
И самое смешное, что я сам не понимаю себя.
O engraçado é que nem eu me entendo!
Что самое смешное у неё была аллергия.
O engraçado é que ela era alérgica.
Знаешь, Фентон, что самое смешное?
Sabes o que isto tudo tem de engraçado, Fenton?
Что самое смешное, я всегда помнил адрес.
É engraçado, nunca me esqueci da morada.
Сейчас будет самое смешное.
Aqui vem a melhor parte.
Да, а самое смешное, что он думает, что мы и, вправду, его друзья.
Sim, e a melhor parte é que, aquele idiota pensa mesmo que sou amigo dele.
Самое смешное, что про летную полосу знал один-единственный человек.
O engraçado é que só contei a uma pessoa sobre o aeródromo.
Ты знаешь, самое смешное, что Лекс тоже самое сказал про тебя.
Tem piada, porque o Lex disse-me que tu me querias fora daqui.
Дело в том что и это самое смешное, фактически мы прибыли сюда, что бы спасти вашу задни... цы.
Na verdade - e isto e que e engraçado, viemos para vos salvar o coiro. Os vossos coiros.
Знаешь, что самое смешное?
Queres ouvir a parte engraçada?
Знаешь, что самое смешное?
Sabes, tem piada?
Самое смешное - то... что я прошла тест.
Mas o engraçado é que eu passei no teste.
Самое смешное, что мы тоже не знаем.
O que é divertido é que nós também não.
А самое смешное, то что я не понимаю и не прощаю!
Bom, saiu-lhe o tiro pela culatra, porque eu não compreendo e muito menos perdoo!
Самое смешное, когда мы проверили вас тогда, мы искали только стероиды.
Quando fizemos o teste só procurámos esteroides.
Это самое смешное.
Essa é a parte louca.
И знаешь, что самое смешное?
Queres saber a ironia?
Это было самое смешное.
Foi a coisa mais engraçada.
{ C : $ 00FFFF } Но самое смешное - это твоя тупая плаксивая рожа!
Mas a coisa mais engraçada é a tua cara idiota de bebé chorão.
Самое смешное, что - да!
Sabe que mais?
Когда-нибудь пытались не заржать в церкви, когда что-то смешное не выходит из головы? Здесь, блин, то же самое.
Já tentaram não se rir na igreja quando pensam em algo engraçado?
Вот что самое смешное.
Mas que engraçado.
- А знаешь, что самое смешное?
Tivemos.
А теперь - самое смешное.
Podes morder, matador.
Сейчас самое смешное, так вот... 0го!
E, uh começa a ficar engraçado. Começa a ficar engraçado. Então, uh...
смешное 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое позднее 42
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое позднее 42
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое последнее 17
самое большое 22
самое то 81
самое сложное 50
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое последнее 17
самое большое 22
самое то 81
самое сложное 50