English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Самое первое

Самое первое Çeviri Portekizce

54 parallel translation
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, ростом около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, только стоит на ногах.
A primeira e original verdadeira forma humana... pequeno, talvez 1,30 m, coberto de pêlos... como um chimpanzé, mas erecto.
Когда Джулия покинула нас с Себастьяном в Брайдсхеде в самое первое лето, она поехала гостить к их тётке, леди Роскоммон, в её вилле на Кап-Ферра.
Quando Julia me deixou sozinho com Sebastian, naquele primeiro Verão em Brideshead, foi para a casa de uma tia, Lady Rosscommon, em Cap Ferrat.
Это самое первое, что я в тебе заметила.
Curioso. É uma das primeiras coisas que reparei em ti.
Я всегда там, где что-то затевается, это я подсказал Нерону его самое первое злодеяние!
Está algo para acontecer Que eu espero impacientemente Comprei o Nero O seu primeiro violino
Это самое первое издание. В оригинальной обложке.
A primeira edição de Colmilhos Brancos com a capa original.
И самое первое, что ты делаешь, так это привлекаешь к нему постороннего человека.
Ok. E a primeira coisa que faz é trazer mais alguém.
А кто смотрел самое первое шоу в 1986?
Quantos vêem desde que o programa foi para o ar em 1986?
Самое первое, что пришло тебе в голову из списка плохого кино - "Поле мечты"?
O exemplo número um na ponta da tua língua de um mau filme é o "Campo de Sonhos"?
Для начала самое первое. Тебе нужен ультразвук.
Primeiro que tudo, temos que fazer uma ecografia.
Ребята, вы знаете, где простой парень может купить самое первое и редкое издание комикса Эрика Боттлера? - Эй!
Sabem onde posso empenhar a 1ª edição de uma BD do Eric Bottler?
Это, наверное, моё самое первое воспоминание
Pode até muito bem ser a minha primeira memória.
Это самое первое, что они сделают.
É a primeira coisa que eles vão fazer.
А вот и самое первое. Твое первое письмо ко мне.
Tenho até a primeira carta que me escreveste.
Самое первое правило.
Regra um, capítulo um.
Хорошо, так, самое-самое первое, что ты должен сделать - это вдохнуть.
A primeira coisa que deves fazer é respirar.
Я могу только догадываться каково им было на самое первое Рождество.
Só consigo imaginar como deve ter sido para eles naquele primeiro Natal.
Если мы снимем эти наручники и отпустили его, Самое первое, что он сделает это найдет Винсента и убьет его.
Se abrirmos aquelas algemas e deixá-lo ir, a primeira coisa que vai fazer é encontrar o Vicente e matá-lo.
Самое первое - как не отдать половину своих денег правительству.
A primeira coisa a fazer é não dar metade do dinheiro ao estado.
И это, детки, самое первое Марвина воспоминание.
E essa é a primeira coisa que o vosso primo Marvin se lembra.
Самое первое, что учит путешественник во времени, это, что если ты изменяешь любое событие в прошлом, любое значимое событие в прошлом, твоя временная линия разрушается, вся твоя история уничтожена.
O primeiro viajante do tempo aprendeu que ao alterar qualquer evento do passado, qualquer evento significativo, a sua linha do tempo desaba, a sua história inteira é apagada.
Вне сомнений, чтобы увидеть самое первое представление моей новой пьесы.
De facto. Para ver a primeira apresentação da minha nova peça.
Мое самое первое столкновение с абсолютным злом.
O meu primeiro encontro com a maldade pura.
Фил, что самое первое тебе приходит в голову, когда я произношу "Майкл Джексон"?
Qual é a primeira coisa que te lembra - quando digo "Michael Jackson"?
Военная история - самое первое, что мы ищем когда происходит массовое убийство.
O historial militar é a primeira coisa que investigamos em tiroteios em massa.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах.
Pequeno. Talvez 1,30 m. Completamente coberto de pêlos. Como chimpanzé, mas erecto.
Первое и самое распространенное заблуждение состоит в том, что киты - это рыбы.
Considerar as baleias como peixes é o erro mais comum.
Первое свидание - всегда самое тяжелое, Гарри.
Nada da parte dela, nem sequer um sorriso.
Самое страшное то, что они живут ставя на первое место путь, и без этого делающий их больными.
Já é suficientemente mau eles terem de viver desta maneira, sem ficarem doentes.
Тери, у нас с Вами самое волнующее первое свидание.
Teri, tu estás mesmo excitada p'la primeira vez.
Первое убийство самое важное.
Vi partir o teu espírito. O primeiro assassinato é o mais difícil.
Все ведите себя по-джентельменски, сейчас сюда выйдет Люси... а первое впечатление - самое важное.
Comportem-se como cavalheiros.. porque a Lucy vem aqui... e as primeiras impressões são muito importantes.
Первое правило любой войны : делайте то же самое, что вы приказываете своим людям. Не больше и не меньше!
A primeira regra da guerra, é fazer o mesmo que exiges aos seus homens, nem mais, nem menos.
Вы же сами говорили, что первое впечатление - самое важное.
E as primeiras impressões são tudo. A Gabrielle é que disse.
Первое ранение самое глубокое.
Bem... O primeiro rompimento é o mais profundo.
Оба — неверные. Первое, что самое ценное — это моя свобода.
A primeira é que não há nada mais valioso do que a minha liberdade.
Первое и самое важное..
Para já, vou precisar... de alguém que... me acompanhe ao
- Ни самое моё лучшее первое свидание.
Não foi o meu melhor primeiro encontro.
И если ты дашь мне шанс, я хочу сводить тебя на самое романтическое второе первое свидание, какое у тебя когда-либо было.
E se me deres a oportunidade... quero levar-te ao mais romântico segundo "primeiro" encontro que alguma vez tiveste.
Но только если ты сможешь пережить это самое ужасное первое свидание.
Isto se conseguires superar o pior primeiro encontro de sempre.
Первое расставание всегда самое болезненное, но ты должен научиться перенаправлять эту боль в работу.
Nada dói como a primeira, mas tens que canalizar isso para o teu trabalho.
Первое и самое важное решение при преследовании цели - состоит в том, хотите ли вы убить или похитить вашу цель.
A primeira e mais importante decisão quando se está a perseguir um alvo é se vais capturá-lo ou matá-lo.
Как однажды сказал мудрый человек, "Первое впечатление обычно самое верное".
Como um sábio disse : "O primeiro instinto, geralmente é o certo".
Я закажу самое дорогое первое блюдо, самое дорогое основное блюдо и бутылку шампанского за 200 $.
Quero a entrada e o prato mais caros e champanhe de 200 $. - Sim, senhor.
Ты понимаешь, что у нас должен был быть ланч, как самое настоящее первое свидание?
Sabes que devíamos de estar a almoçar, como se fosse um primeiro encontro a serio?
Первое время - самое трудное, дорогая.
O início é sempre difícil, minha querida.
Первое и самое главное - ты должен доверять своим братьям и сестрам на службе.
Antes de tudo, temos que confiar nos nossos irmãos de trabalho.
Первое было самое ужасное, его тяжелее всего было пережить.
A primeira foi a pior e mais difícil de superar.
Не самое плохое первое слово.
Existem palavras piores.
Первое в 1715, а в 45ом было просто самое известное.
A primeira foi em 1715 e a de 1745 foi a mais famosa.
Я чувствую, что вечеринка на Хеллоуин не самое лучшее первое свидание
Só achei que uma festa de Hallowe'en não fosse grande primeiro encontro.
Но самое интересное, что через её финансы я вышел на её первое агентство, "Баунс".
Mas a coisa mais interessante é : fui atrás, verificar as finanças dela, até à sua primeira agência, a Bounce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]