Самое первое Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, ростом около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, только стоит на ногах.
A primeira e original verdadeira forma humana... pequeno, talvez 1,30 m, coberto de pêlos... como um chimpanzé, mas erecto.
Когда Джулия покинула нас с Себастьяном в Брайдсхеде в самое первое лето, она поехала гостить к их тётке, леди Роскоммон, в её вилле на Кап-Ферра.
Quando Julia me deixou sozinho com Sebastian, naquele primeiro Verão em Brideshead, foi para a casa de uma tia, Lady Rosscommon, em Cap Ferrat.
Это самое первое, что я в тебе заметила.
Curioso. É uma das primeiras coisas que reparei em ti.
Я всегда там, где что-то затевается, это я подсказал Нерону его самое первое злодеяние!
Está algo para acontecer Que eu espero impacientemente Comprei o Nero O seu primeiro violino
Это самое первое издание. В оригинальной обложке.
A primeira edição de Colmilhos Brancos com a capa original.
И самое первое, что ты делаешь, так это привлекаешь к нему постороннего человека.
Ok. E a primeira coisa que faz é trazer mais alguém.
А кто смотрел самое первое шоу в 1986?
Quantos vêem desde que o programa foi para o ar em 1986?
Самое первое, что пришло тебе в голову из списка плохого кино - "Поле мечты"?
O exemplo número um na ponta da tua língua de um mau filme é o "Campo de Sonhos"?
Для начала самое первое. Тебе нужен ультразвук.
Primeiro que tudo, temos que fazer uma ecografia.
Ребята, вы знаете, где простой парень может купить самое первое и редкое издание комикса Эрика Боттлера? - Эй!
Sabem onde posso empenhar a 1ª edição de uma BD do Eric Bottler?
Это, наверное, моё самое первое воспоминание
Pode até muito bem ser a minha primeira memória.
Это самое первое, что они сделают.
É a primeira coisa que eles vão fazer.
А вот и самое первое. Твое первое письмо ко мне.
Tenho até a primeira carta que me escreveste.
Самое первое правило.
Regra um, capítulo um.
Хорошо, так, самое-самое первое, что ты должен сделать - это вдохнуть.
A primeira coisa que deves fazer é respirar.
Я могу только догадываться каково им было на самое первое Рождество.
Só consigo imaginar como deve ter sido para eles naquele primeiro Natal.
Если мы снимем эти наручники и отпустили его, Самое первое, что он сделает это найдет Винсента и убьет его.
Se abrirmos aquelas algemas e deixá-lo ir, a primeira coisa que vai fazer é encontrar o Vicente e matá-lo.
Самое первое - как не отдать половину своих денег правительству.
A primeira coisa a fazer é não dar metade do dinheiro ao estado.
И это, детки, самое первое Марвина воспоминание.
E essa é a primeira coisa que o vosso primo Marvin se lembra.
Самое первое, что учит путешественник во времени, это, что если ты изменяешь любое событие в прошлом, любое значимое событие в прошлом, твоя временная линия разрушается, вся твоя история уничтожена.
O primeiro viajante do tempo aprendeu que ao alterar qualquer evento do passado, qualquer evento significativo, a sua linha do tempo desaba, a sua história inteira é apagada.
Вне сомнений, чтобы увидеть самое первое представление моей новой пьесы.
De facto. Para ver a primeira apresentação da minha nova peça.
Мое самое первое столкновение с абсолютным злом.
O meu primeiro encontro com a maldade pura.
Фил, что самое первое тебе приходит в голову, когда я произношу "Майкл Джексон"?
Qual é a primeira coisa que te lembra - quando digo "Michael Jackson"?
Военная история - самое первое, что мы ищем когда происходит массовое убийство.
O historial militar é a primeira coisa que investigamos em tiroteios em massa.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах.
Pequeno. Talvez 1,30 m. Completamente coberto de pêlos. Como chimpanzé, mas erecto.
Первое и самое распространенное заблуждение состоит в том, что киты - это рыбы.
Considerar as baleias como peixes é o erro mais comum.
Первое свидание - всегда самое тяжелое, Гарри.
Nada da parte dela, nem sequer um sorriso.
Самое страшное то, что они живут ставя на первое место путь, и без этого делающий их больными.
Já é suficientemente mau eles terem de viver desta maneira, sem ficarem doentes.
Тери, у нас с Вами самое волнующее первое свидание.
Teri, tu estás mesmo excitada p'la primeira vez.
Первое убийство самое важное.
Vi partir o teu espírito. O primeiro assassinato é o mais difícil.
Все ведите себя по-джентельменски, сейчас сюда выйдет Люси... а первое впечатление - самое важное.
Comportem-se como cavalheiros.. porque a Lucy vem aqui... e as primeiras impressões são muito importantes.
Первое правило любой войны : делайте то же самое, что вы приказываете своим людям. Не больше и не меньше!
A primeira regra da guerra, é fazer o mesmo que exiges aos seus homens, nem mais, nem menos.
Вы же сами говорили, что первое впечатление - самое важное.
E as primeiras impressões são tudo. A Gabrielle é que disse.
Первое ранение самое глубокое.
Bem... O primeiro rompimento é o mais profundo.
Оба — неверные. Первое, что самое ценное — это моя свобода.
A primeira é que não há nada mais valioso do que a minha liberdade.
Первое и самое важное..
Para já, vou precisar... de alguém que... me acompanhe ao
- Ни самое моё лучшее первое свидание.
Não foi o meu melhor primeiro encontro.
И если ты дашь мне шанс, я хочу сводить тебя на самое романтическое второе первое свидание, какое у тебя когда-либо было.
E se me deres a oportunidade... quero levar-te ao mais romântico segundo "primeiro" encontro que alguma vez tiveste.
Но только если ты сможешь пережить это самое ужасное первое свидание.
Isto se conseguires superar o pior primeiro encontro de sempre.
Первое расставание всегда самое болезненное, но ты должен научиться перенаправлять эту боль в работу.
Nada dói como a primeira, mas tens que canalizar isso para o teu trabalho.
Первое и самое важное решение при преследовании цели - состоит в том, хотите ли вы убить или похитить вашу цель.
A primeira e mais importante decisão quando se está a perseguir um alvo é se vais capturá-lo ou matá-lo.
Как однажды сказал мудрый человек, "Первое впечатление обычно самое верное".
Como um sábio disse : "O primeiro instinto, geralmente é o certo".
Я закажу самое дорогое первое блюдо, самое дорогое основное блюдо и бутылку шампанского за 200 $.
Quero a entrada e o prato mais caros e champanhe de 200 $. - Sim, senhor.
Ты понимаешь, что у нас должен был быть ланч, как самое настоящее первое свидание?
Sabes que devíamos de estar a almoçar, como se fosse um primeiro encontro a serio?
Первое время - самое трудное, дорогая.
O início é sempre difícil, minha querida.
Первое и самое главное - ты должен доверять своим братьям и сестрам на службе.
Antes de tudo, temos que confiar nos nossos irmãos de trabalho.
Первое было самое ужасное, его тяжелее всего было пережить.
A primeira foi a pior e mais difícil de superar.
Не самое плохое первое слово.
Existem palavras piores.
Первое в 1715, а в 45ом было просто самое известное.
A primeira foi em 1715 e a de 1745 foi a mais famosa.
Я чувствую, что вечеринка на Хеллоуин не самое лучшее первое свидание
Só achei que uma festa de Hallowe'en não fosse grande primeiro encontro.
Но самое интересное, что через её финансы я вышел на её первое агентство, "Баунс".
Mas a coisa mais interessante é : fui atrás, verificar as finanças dela, até à sua primeira agência, a Bounce.
первое свидание 38
первое впечатление 24
первое место 63
первое слово 41
первое предупреждение 20
первое 1669
первое время 16
первое сообщение 23
первое издание 25
первое правило 77
первое впечатление 24
первое место 63
первое слово 41
первое предупреждение 20
первое 1669
первое время 16
первое сообщение 23
первое издание 25
первое правило 77
первое отделение 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое ужасное 81
самое страшное 49
самое малое 35
самое смешное 103
самое то 81
самое большое 22
самое последнее 17
самое важное 273
самое простое 21
самое ужасное 81
самое страшное 49
самое малое 35
самое смешное 103
самое то 81
самое большое 22
самое последнее 17