Самое главное Çeviri Portekizce
1,316 parallel translation
А самое главное, я смог увидеть тебя.
E acima de tudo, pude ver-te.
Самое главное в этот момент было то, что у Дрю сидела моя девушка.
Tudo o que importava naquele momento era que o Drew me tinha roubado a miúda.
Ну, это самое главное, верно? Пойдем, Брэдли.
- É isso que importa, não é?
И самое главное, я буду бездомным.
E acima de tudo, fico um sem-abrigo.
Но вот, что самое главное.
É a sério.
Вот, что самое главное.
Esta é a melhor parte.
Самое главное — мой бонус.
Só estou a pensar no meu bónus.
И каждый из них знает самое главное, без чего прожить в этом мире нельзя... это как замутить вечеринку! Бухаем! Бесстыдники : сезон 02, серия 05 перевёл :
Mas todos eles, sem excepção, sabem acima de tudo que uma das necessidades essenciais desta vida é saberem como organizar uma festa!
И каждый из них знает самое главное, без чего прожить в этом мире нельзя... это как замутить вечеринку! Бухаем!
Mas todos eles, sem excepção, sabem acima de tudo que uma das necessidades essenciais desta vida é saberem como organizar uma festa!
И каждый из них знает самое главное, без чего прожить в этом мире нельзя... это как замутить вечеринку! Бухаем! Бесстыдники : сезон 02, серия 08 перевёла :
Mas todos eles, sem excepção, sabem acima de tudo que uma das necessidades essenciais desta vida é saberem como organizar uma festa!
И каждый из них знает самое главное, без чего прожить в этом мире нельзя... это как замутить вечеринку! Бухаем! Бесстыдники : сезон 02, серия 09.
Mas todos eles, sem excepção, sabem acima de tudo que uma das necessidades essenciais desta vida é saberem como organizar uma festa!
"Кал-Эл, мне жаль, что я больше не смогу помогать тебе. Сейчас самое главное для тебя - обязательно разыскать родного отца".
" Kal-El, gostaria de poder continuar esta viagem contigo, mas agora deves procurar o teu pai.
Но это еще не самое главное.
O desafio nem sequer é esse.
Ведь самое главное - это прибыль.
É isso que importa, não é? Os lucros.
И самое главное, сеньор капитан...
Terceira e mais importante que todas...
Максимиллиан, спроси меня, что самое главное в хорошей шутке?
Ou comediante. Max-Milhão... Pergunta-me qual é a coisa mais importante na comédia.
- Что самое главное в хорошей шутке? - Главное - правильно выбрать момент.
Qual é a coisa mais importante na?
Но самое главное, что вам придется жить с этим... до самой смерти.
A questão fundamental é... que é algo com que terão que viver... como seres humanos.
Самое главное, что я lжrte Джек, что нер, отец угрожает, мне один sшrge для е держаться подальше.
Mas a coisa mais importante que eu aprendi de Jack dentro duma situação do perigo real é certificar-me que nunca esteja perto...
Самое главное, чтобы ты скорей вставал на ноги.
Mas o mais importante é que ainda estejas inteiro.
" самое главное - два часа в день, р € дом с ним работает только один человек.
Oiçam, durante duas horas do dia só há uma pessoa a trabalhar.
Самое главное хорошенько следить за мячиком. Ну давай!
O truque é manter os olhos na bola, está bem?
Самое главное - чтоб ты вернулась, Раймунда.
O importante é que voltes, Raimunda.
Попытайся понять, сейчас самое главное - твоя жизнь.
Tente entender. É a sua vida que é importante.
Самое главное здесь - это то, что дядя Фрэнк сдался.
O importante a compreender aqui é que o tio Frank desistiu.
Деньги, сэр, это еще не самое главное.
O dinheiro näo é substituto de nada.
Самое главное в болельщице - уверенность.
A coisa mais importante numa rapariga da claque é a atitude.
Я наконец-то понял самое главное.
Tens de ver o panorama mais lato.
Ну а в моем ведении - ее расписание встречи, ведение счетов но самое главное - я еду с ней осенью в Париж на неделю моды.
Eu ocupo-me da agenda dela, das reuniões, despesas e, o mais importante, vou com ela a Paris para a Semana da Moda no Outono.
Теперь : самое главное, чтобы ты все делала так, как я тебе скажу.
É muito importante que faças exactamente o que te digo.
Спасите свою жизнь и измените ее Самое главное - оно поможет Вам И Вашему парашюту быть связанными с этой хорошей штукой
Este arnés, salva a tua vida, o mais importante é que te mantem atado ao teu paraquedas.
По-твоему, именно это самое главное. Да.
- Essa é a única questão?
Это самое главное.
- Essa é a única questão.
Что самое главное при переходе дороги? Посмотреть в обе стороны.
- Regra no 1 sobre atravessar a rua?
И запомните самое главное :
E lembra-te do mais importante :
Самое главное - укрепления на Сурибати.
As fortificações em Suribachi são prioritárias.
Я думала про себя : " Что самое главное?
Só pensava para comigo mesma :
О, девочки, я знаю, я выгляжу просто восхитительно, но самое главное - в том, что мы с Маршаллом любим друг друга, верно?
Malta, eu sei que pareço espectacular, mas o importante é que o Marshall e eu nos amemos, certo?
Это самое главное.
Isso é a coisa mais importante.
И каждый из них знает самое главное, без чего прожить в этом мире нельзя...
Mas todos eles, sem excepção, sabem acima de tudo que uma das necessidades essenciais desta vida é organizar uma festa!
И каждый из них знает самое главное, без чего прожить в этом мире нельзя...
Mas todos eles, sem excepção, sabem acima de tudo que uma das necessidades essenciais desta vida é organizar uma festa.
И каждый из них знает самое главное, без чего прожить в этом мире нельзя... это как замутить вечеринку! Бухаем!
Mas todos eles, sem excepção, sabem acima de tudo que uma das necessidades essenciais desta vida é organizar uma festa.
Самое главное то, что вы с Кармеллой договорились не выбивать друг у друга почву из под ног или не действовать вразнобой.
A coisa mais importante é que você e a Carmela estejam em acordo nos assuntos, e que não se anulem um ao outro ou ajam com propósitos distintos.
Самое главное - помалкивай, позволь мужчине самому вести разговор.
O mais importante para ti, é deixares que seja ele a falar.
Основы - вот что самое главное.
O básico é o mais importante.
Самое главное, это чтобы ты поправился, и ты с этим справишься.
Está bem? A única coisa que importa é que melhores e ultrapasses isto.
Приходи вовремя, не пей мартини за ланчем и, самое главное, подготовь все свои презентации.
Chega a horas, nada de almoçaradas com os amigos e, acima de tudo, tem as apresentações prontas.
Теперь самое главное, так что ты прислушайся.
Agora, esta é a parte boa. Ouve bem.
А это самое главное.
E o segredo está na concentração.
Самое главное слово начинается с буквы "М"?
Começa com um T, é tudo que sei.
И это самое главное. Она ушла?
Ela partiu mesmo.
главное 3213
главное в том 20
главное то 64
главное правило 18
главное сейчас 27
главное событие 16
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
главное в том 20
главное то 64
главное правило 18
главное сейчас 27
главное событие 16
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое ужасное 81
самое страшное 49
самое малое 35
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое ужасное 81
самое страшное 49
самое малое 35