English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Самое страшное

Самое страшное Çeviri Portekizce

189 parallel translation
Память - самое страшное проклятье рода человеческого.
É uma das maiores maldições infligidas ao homem : a memória.
Но не это самое страшное!
Não é horrível?
" то самое страшное дл € викинга?
Qual seria a pior coisa que poderia suceder a um viking?
И самое страшное, что нас увидел мой жених.
O problema foi que o meu noivo nos viu.
Что я ей плохого сделал? Ты ничего не сделал. Самое страшное для женщины быть отвергнутой.
- Eu não podia possuí-la... ela era pura como uma pomba!
Он знал, что завтрашнее сражение должно быть самое страшное из тех, в которых он участвовал, и возможность смерти с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно представилась ему.
Sabia que a batalha de amanhä seria a mais terrível de todas em que já participou. Terrível na sua simplicidade, implacável.
Знаешь, какое самое страшное, Джим?
Sabe qual é o maior monstro de todos?
Когда спите, они приходят в ваши сны! Это самое страшное!
Eles entram-nos nos sonhos!
Нет. Нет, они приходят в ваши сны. Это самое страшное.
Eles aparecem nos sonhos.
И самое страшное... Мне понравилось.
E a loucura é essa.
Я хочу сказать, что Вы - единственный, кто по настоящему знал Джин Дэвис. И что самое страшное, я боюсь.. что кроме мистера Паркса, возможно, знали, где она будет находиться... и Вы?
Era a única que sabia de Jean Davis e, o que é pior, receio, quem além do Sr. Parks poderia saber onde ela ia estar nessa noite e além de si?
Это не самое страшное.
Sabiam disso? - Bolas, são mesmo loucos.
Самое страшное в Зоне!
Quase não duvidei.
Тюрьма - не самое страшное, что тебя ожидает. Главное, что ты сам себе никогда не простишь этого.
Está bem, faz a nojeira que quiseres...
А самое страшное... что не нужно это никому.
Quem vou conduzir? Jesus!
Боюсь, произошло самое страшное.
Infelizmente, receio o pior.
За которое мне уготовано самое страшное из наказаний. - Исключение. - Холмс.
A diretoria citou o lema da escola cinco vezes na reunião.
А самое страшное, что Уиндом Эрл только снисходит до логики.
O meu maior medo? O Windom Earle só é condescendente perante a lógica.
Это не самое страшное.
Não é o momento áureo da nossa noite.
Из-за этого позора вы понесете самое страшное оскорбление для Тоск - ты вернешся домой захваченным и живым.
Por esta desonra, sofrerás a maior humilhação que os Tosk podem conhecer : ser capturado e levado para casa vivo.
Знаете, что самое страшное?
Sabes o que é assustador?
Это еще не самое страшное...
É muito pior do que pensa.
Самое страшное то, что они живут ставя на первое место путь, и без этого делающий их больными.
Já é suficientemente mau eles terem de viver desta maneira, sem ficarem doentes.
Самое страшное, что они с нами сделали, это раздавили наши души. Нашу способность к состраданию. И наполнили эту пустоту ненавистью.
A pior coisa que fizeram... foi destruírem... as nossas almas... a nossa capacidade de compaixão preenchendo o vazio com ódio... até uns contra os outros.
Самое страшное - разденут меня, выкрасят жёлтой краской... и напишут "Осторожно, еврейский официант."
O pior que pode ser é despedirem-me, pintarem-me de amarelo e escreverem :
моё самое страшное опасение
é o meu pior medo.
Нет, и что самое страшное - у меня под носом было множество подсказок.
Não, e o pior é que as pistas estavam mesmo diante dos meus olhos.
Если ты не умер после ранения, то самое страшное сепсис.
A maior desvantagem do tiro, admitindo que sobrevivemos, é a septicemia.
- Но это не самое страшное, что может случиться.
Isso não é o pior que pode acontecer. Não precisamos Dele!
Самое страшное, что я слышала про ведьму, это два охотника остановились у хижины, где жил призрак ведьмы.
- A história mais assustadora que já ouvi... é de dois homens que estavam a caçar... perto da cabana que dizem ser assombrada por ela.
Это не самое страшное.
E piora mais.
Законы и власти - не самое страшное.
A última coisa com que nos temos de preocupar é com o sistema legal.
Да. Самое страшное, что она захочет и дальше со мной бегать.
Sim, e sei que ela vai querer voltar a correr.
Ущерб оценивается в миллионы. Самое страшное ещё впереди.
Os prejuízos já são de biliões e o pior está para vir.
Знаешь, что самое страшное?
Sabe o que é mais assustador ainda?
А ещё нужна удача. Так что это грёбаное искусство - чертовски трудная работа. - А ругань - не самое страшное.
O teatro está cheio de homens que descobrem o teu talento e querem ensinar-te a falar e a pronunciar bem.
Что самое страшное в этом унижении, Клариса?
O que é o pior desta humilhação, Clarice?
И знаешь, что самое страшное, мама?
Mas sabes o que é mesmo doentio?
- Это не самое страшное?
- Isso não é o mais preocupante?
Где-то через месяц у нас назначеньI танцьI, и это самое страшное, что может бьIть для всех нас.
Temos um baile de final de ano daqui a um mês e tem sido o maior desastre para todos os envolvidos. Certo, treinador?
Это самое страшное, что я видела в своей жизни.
Isso é a coisa mais horrorosa que eu já vi.
Ты знаешь, Клэр, это не самое страшное.
Claire. Isso não é o pior.
Самое страшное время для нее не в прошлом, а сейчас!
A época mais dolorosa para ela não foi o passado, é agora.
Самое страшное, я не тот, кто я есть.
Pior ainda, eu não sou quem eu sou.
Капитан, а если случится самое страшное?
E se acontecer o pior?
Годзилла, атомная бомба, Лиз Тейлор, Гитлер, шумные машины, мертвые индейцы... И самое страшное!
Os desastres, os dinossauros, a guerra atómica... os derrames de petróleo, as crises mundiais, mas... pior do que tudo... a doença da tua mãe.
Во-вторых - самое страшное преступление : измена.
A seguir, o mais sério dos crimes : Traição.
Нет, нет, это не самое страшное.
Estou a ver.
Самое страшное позади.
O pior ficou para trás.
С их точки зрения, вы совершили самое страшное из преступлений.
Posso provar minha inocência, se me der tempo.
А высокомерие - это самое страшное зло!
E a arrogância é a pior das coisas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]