Самое лучшее Çeviri Portekizce
951 parallel translation
Самое лучшее в путешествиях - это возвращение домой.
O que é legal em uma viajem é a volta pra casa. Assim você pode viajar de novo.
- Не самое лучшее место для игр.
- O sitio dos porcos não é lugar para a Dorohy!
И это самое лучшее в тебе.
É o que tens de maravilhoso, Tracy.
Типичная семья это самое лучшее. Посмотрите на меня.
As famílias típicas são as melhores.
Это практически самое лучшее из того, что вы говорили.
Esse é a frase mais bonita que alguma vez se disse.
Она обеспокоена. - Не самое лучшее время говорить с ней.
- É melhor ir falar com ela.
Самое лучшее.
- Do melhor que tiverem.
Самое лучшее лекарство - делать так, как Вам угодно.
O melhor é fazer exactamente o que deseja fazer.
Дома, со мной и дорогой матерью, у тебя было все самое лучшее.
Em casa, com a tua mãe e comigo, Lá, era o melhor dos mundos possíveis.
Что это сокращение - самое лучшее, с тех пор, как мы прогнали индейцев.
Mas aquela isenção fiscal de 27,5 por cento no petróleo ajudou, não ajudou?
Самое лучшее - забыть об этом! Вот ты и забудь.
Espero que isto não a aborreça muito.
Она носит только самое лучшее.
Ela não usa senão o melhor.
Только самое лучшее.
É o melhor.
Это самое лучшее. Да.
É o melhor, você sabe.
- Это самое лучшее...
- Esta é a melhor...
Для меня самое лучшее - это пиво.
Um Gin Fizz, o que é isso?
Там оно самое лучшее.
Esse sim, é o melhor.
Самое лучшее тащи. Я плачу.
Traz o melhor que tens.
Для вас только самое лучшее, сэр. Виски? Точно.
Não preciso do copo, necessito apenas do garrafão.
Самое лучшее, будет найти маленький магазин, подальше от дороги где люди еще не знают о том, что случилось.
O melhor seria encontrarmos uma loja pequena e afastada, onde ainda não saibam do que tinha acontecido.
Самое лучшее во всем субботнем вечере, так это... его исчезновение с первьIми лучами солнца.
A melhor coisa de se tomar uma decisão ao sábado à noite é que se volta atrás com a ressaca de domingo de manhã.
Самое лучшее!
Do melhor.
так это самое лучшее время для людей.
esta é a melhor época, para as pessoas comuns.
Это не дворец. Но это самое лучшее место, которое я нашел здесь.
Não é muito, mas é o melhor que encontrei.
Это самое лучшее место, которое ты нашел?
Foi o melhor sítio que encontrou?
Теперь ты должна иметь все самое лучшее, юная леди.
A menina vai ter o melhor que há!
Поэтому, мы подумали, что самое лучшее - это сделать ее партнером, взять ее в долю.
Então, achámos preferível fazê-la sócia e dar-lhe uma quota grande.
Жак умеет выбирать самое лучшее
O Jacques sempre teve olho para as coisas boas.
Принеси мне самое лучшее!
Isto não é uísque!
Что? Это вино. Самое лучшее.
É do melhor vinho.
Самое лучшее, что когда-либо случалось с этим городом.
Vai ser a melhor coisa que já aconteceu a esta cidade.
Господь свидетель, я давал ему всегда только самое лучшее.
Pode perguntar a qualquer um, as pessoas dir-lhe-ão.
Он ел всё самое лучшее! Одевался лучше всех!
Ele nunca sentiu falta de nada, desde que nasceu.
У Газмана всё самое лучшее.
- Não há melhor.
Самое лучшее, что у нас было это Любовное Зелье с Рокингема - 5 к одному.
A melhor que tivemos foi da Love Potion, em Rockingham e a hipótese era de 5 a 1.
"Дом" – это самое лучшее слово!
Que "lar" é a palavra mais bonita que existe.
Я стремлюсь дать ему самое лучшее.
Claro que desejo que ele tenha o melhor.
и после стольких испытаний и несчастий я пришел к выводу, что самое лучшее это..
E depois de muitas provas e adversidades, cheguei à conclusão, - que o melhor é...
Свинья тебе дарила все самое лучшее?
Sou um desgraçado. Não me casei por tua causa.
Это самое лучшее, что я слышал в последние три недели.
Merda! É a melhor coisa que ouvi alguém dizer em 3 semanas.
- Уверяю вас, у них есть все самое лучшее.
- Garanto-lhe, eles são bem tratados.
В данных обстоятельствах, месье А, я считаю, что это самое лучшее.
- Então, porquê simular o suicídio? - Porque ela sabia quem era o culpado e faria tudo para não deixar essa pessoa ser suspeita.
Я не собираюсь доказывать, что "Омега" - самое лучшее братство,.. ... но многие из лучших студентов хотят вступить только в него, и ни в какое другое.
Não digo que a Omega seja a melhor fraternidade da universidade, mas muitos dos melhores só querem fazer a iniciação em Omega.
Самое лучшее здесь, сюда!
Deixe que lhe mostre!
Разве их выступление не самое лучшее из того что вы видели?
Não são a coisa mais sensacional que já viste?
- Но это, не самое лучшее сообщение. - А что, самое лучшее?
- Mas isto não é a melhor coisa.
Здесь самое лучшее место.
Aqui há muito mais conforto.
Самое лучшее в службе - это бесконечный бег!
Os melhores do regimento, de se lhes tirar o chapéu!
- Думаю, это самое лучшее.
- Acho melhor.
Ей достанется самое лучшее, это ясно.
Obviamente, o principal era para ela.
Общее мнение таково, что самое разумное для майора Шерса, это прыгать сразу и надеяться на лучшее.
O consenso é que o mais sensato para o Shears é ir em frente, saltar e esperar o melhor.
лучшее 798
лучшее лекарство 37
лучшее решение 21
лучшее время в моей жизни 16
лучшее время 21
лучшее место 28
лучшее из того 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
лучшее лекарство 37
лучшее решение 21
лучшее время в моей жизни 16
лучшее время 21
лучшее место 28
лучшее из того 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81