Самое время Çeviri Portekizce
2,326 parallel translation
Вы правда думаете, что сейчас самое время...
Acha isto uma boa ideia?
И может сейчас самое время поделиться с ними большей частичкой себя, что может быть весьма пугающе.
E pode ser altura de tu partilhares um pouco mais de ti mesmo com eles, o que pode ser assustador.
Приводи её. Думаю самое время.
Podes trazê-la.
Ну, моя ситуация изменилась, и сейчас самое время завести ребенка.
A minha vida mudou. Ter um filho parece-me possível, agora.
Самое время успокоиться. Мм.
Está na hora de descansar.
Самое время притормозить и купить нам еды.
É tempo de encostares e nos comprares algo para comer.
Ага, если злится на Инмана самое время попросить помочь.
Sim, se ela está zangada com o Inman, é o momento perfeito para pedir ajuda.
И я думаю, самое время ему позвонить.
E penso que está na hora de lhe ligar.
В чём бы ни был твой план... он умрёт вместе с тобой, римлянин. [стук] Самое время бежать.
Seja qual for o teu plano... morre contigo, Romano.
Забавно выходит - я вижу вас через дорогу, и в то же самое время общаюсь по телефону с вашим начальником.
Vi-te a chegar do outro lado da estrada, mas tinha o teu patrão ao telefone.
Это.. это как раз самое время.
É... é o momento perfeito.
Хочешь заключить сделку - самое время это сделать.
Se quiseres fazer um acordo, esta é a hora.
Может, сейчас самое время увидеть сработает ли эксперимент.
Talvez esteja na altura de ver... se a experiência funciona.
Может, сейчас самое время увидеть, если сработает эксперимент.
Talvez esteja na altura de ver... se a experiência funciona.
Самое время сказать вам, Ватсон. Вы придаете слишком большое значение разговорам.
É altura de lhe dizer, Watson, dá demasiada ênfase à fala.
Сейчас самое время.
Agora é o momento certo. Vá lá, nós concordámos com isto.
Сейчас самое время.
Agora é a hora.
Лето кончилось. Самое время готовить одежду к зиме.
O verão acabou, e chegou altura de mudarmos para os uniformes de inverno.
Думаю, уже самое время.
- Acho que está na altura. Mas falaremos disso depois.
Финч, сейчас самое время подать заявку на увольнение.
Finch, agora seria uma boa altura para entregares a tua carta de demissão.
В прошлом году я разговаривала с медсестрой, которая работала в Шенли в то самое время, когда там находился Марк Дэйн.
O ano passado, falei com uma uma enfermeira que trabalhou no Shenley quando o Mark Dane esteve lá.
И если тебе есть что сказать близким тебе девушкам, то сейчас самое время.
Se tens alguma coisa a dizer às miúdas na tua vida agora é a altura certa.
Если знаете, как разговаривать с персоналом, самое время начать.
Se sabes lidar com eles, tens de começar agora.
Кажется, самое время дергать за кольцо.
Parece que está quase na hora para puxarmos a corda. Esperem, esperem, malta.
Сейчас самое время - если ты хочешь петь тогда ты должна петь сейчас.
Agora é o momento. Se queres cantar, devias cantar agora.
Самое время вернуть мою прическу.
Vou à marcação para o meu cabelo.
Думаю, самое время для горячего какао и расслабляющего массажа ног.
É melhor acabar com o chocolate quente e as massagens nos pés.
Самое время, чтобы оторвать ее зад от кровати и заставить жить дальше.
Está na hora de mandá-la sair da cama e superar isto.
Похоже... что в тоже самое время.
Parece que foi por volta da mesma hora.
Видимо, самое время мне сдаться.
Imagino que seja suposto eu render-me.
Пожалуйста, если это ты стрелял тогда по моей машине, если ты как-то связан с тем, что произошло с Кёртисом Брэдшоу, сейчас самое время сказать мне.
Por favor, se foste tu que disparaste sobre o meu carro na outra noite, se estás implicado no que aconteceu com o Curtis Bradshaw, agora é a altura de mo dizeres.
Сейчас самое время позволить мне помочь тебе.
Agora é a altura de deixares ajudar-te.
Не самое подходящее время, чтобы злить его.
Hoje não é o dia para o testar.
Не будете скучать по своим удивительным приключениям? У нас будет всё, о чём мы могли только мечтать, в самое ближайшее время.
De todo este país, escolheste as senhoras mais simpáticas para te apresentarem.
Я имею ввиду, что сейчас наверное не самое лучшее время для расширения нашего бизнеса.
Quer dizer, talvez esta não seja a melhor altura para expandir o nosso negócio.
Это было самое лучшее время в моей жизни.
Tem sido os melhores momentos da minha vida.
- Что? Сейчас не самое лучшее время. Я опаздываю.
Agora não é o momento, vou atrasar-me.
Сейчас не самое подходящее время.
Não é o momento certo.
Самое темное время всегда прямо перед...
Depois da tempestade...
Я предпологаю, что в то время как она собирала данные с ее места работы Вы делали тоже самое в Вашей консалтинговой фирме?
Imagino que enquanto ela recolhia informação no seu local de trabalho, você fazia o mesmo na sua firma de consultadoria financeira?
Сейчас не самое лучшее время.
Agora realmente não é a melhor altura.
Сейчас не самое подходящее время.
- Ela está a passar um mau momento. - Pois, eu sei.
Вообще, сейчас не самое подходящее время.
- Na verdade, não é boa altura.
Я понимаю, почему ты хочешь разыскать их. Но честно, это не самое удачное время.
Sei que queres ir atrás delas, mas a hora não podia ser pior.
Там тоже самое, и... в то же время другое.
Mas não. É a mesma, só que diferente.
Сейчас не самое подходящее время.
Não é a melhor altura.
Видимо, самое время мне сдаться.
Acho que é agora que tenho de me render.
сейчас не самое лучшее время для этого.
E por mais que eu quisesse, não acho que seja a melhor altura para isso.
для чего сейчас не самое лучшее время. где?
Adivinha para o que não é a melhor altura?
Камера будет двигаться к нему, когда миллионы муравьёв хлынут из своего логова. Эти насекомые не только сверхбыстрые, они ещё и активны в самое неудобное время. АТТЕНБОРО :
Avançado em direção a ele, as formigas saem para fora do buraco aos milhões.
СЛОСС : Самое лучшее время для съёмки заката - вечер.
É a melhor altura do dia para filmar o pôr do sol, ao anoitecer.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время смерти 352
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время смерти 352
время спать 55
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35