English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сделаешь это для меня

Сделаешь это для меня Çeviri Portekizce

131 parallel translation
Сделаешь это для меня?
Farias isso por mim, Keyes?
А теперь ты должна доказать, что ты сильная. Ты ведь сделаешь это для меня?
Agora tens de provar ter essa coragem.
Ты сделаешь это для меня?
Farias isso por mim?
Сделаешь это для меня?
Fazes isso por mim?
Ты не пожалеешь, если сделаешь это для меня.
Eu compenso-te.
Ты сделаешь это для меня?
Faria isso por mim?
А это будет очень неплохо, потому что Кэлловей звонил мне... если тебя не будет на конференции в пятницу... он отменит сделку. Если ты сделаешь это для меня, Джонни...
E isso seria boa ideia, a Calloway ligou e quer-te na conferência de imprensa na sexta, ou não há negócio.
- Сделаешь это для меня?
- Podes fazer isso? - Como quiseres.
Ты сделаешь это для меня?
Besuntas-me todo?
- Сделаешь это для меня?
Fazias isso por mim?
Может сделаешь это для меня как исключение?
Não podes só fazê-lo por mim?
Сделаешь это для меня и я дам тебе развод.
Faz isso por mim e eu dou-te o divórcio.
СДЕЛАЕШЬ ЭТО ДЛЯ МЕНЯ, МЕЛКИЙ?
Você pode fazer isso por mim, ferinha?
Сделаешь это для меня?
Dá-me uma ajuda?
- Ты сделаешь это для меня?
- Fazias isso por mim?
Сделаешь это для меня? Ты имеешь своего парня.
E daí?
- Ты сделаешь это для меня?
- Farias isso por mim?
Знаю, что нет, но ведь ты сделаешь это для меня, да?
Eu sei que não tens. Mas podias fazer isso por mim, certo? Podias fazer isso por mim.
Сделаешь это для меня, по дружбе, хорошо?
Fazes isso por mim, como amigo, não fazes?
- Пойми, сын, ты сделаешь это для меня, а я в свою очередь, воспользуюсь служебным положением, чтобы раздобыть для тебя : Девушку номера, Джанет Густафсон.
Faz isso por mim e eu uso os meus poderes da CIA para te arranjar a Janet Gustafson.
Что ж, почему ты не сделаешь это для меня?
Porque não fazes isso por mim?
- Сделаешь это для меня?
- Farias isso por mim? - Claro.
Не для тебя. Для меня. Думаю, я буду счастлива, если ты сделаешь это для меня и я смогу тебя простить.
Não para ti, para mim, vou ficar feliz se me recompensares.
Ты правда сделаешь это для меня?
Farias isso por mim?
Но на этот раз... сделаешь это для меня - неофициально, не высовываясь, без документов...
Só que desta vez... vais fazê-lo para mim, nada oficial, por baixo do radar, sem rastros de papel...
Почему ты сделаешь это для меня?
Por que farias isso por mim?
Сделаешь это для меня?
Fazes isto por mim?
Ты сделаешь это для меня?
Por si, não.
Сделаешь это для меня?
Consegues fazer isso por mim?
Сделаешь это для меня?
Por favor. Fazes isso por mim?
Ты сделаешь это для меня?
" Faça isso por mim.
Ты сделаешь это для меня, Майкл?
Fazes isso por mim, Michael?
И ты сделаешь это для меня, Гисборн потому что ты меня любишь.
E tu farás isto por mim, Gisborne porque me amas.
- Ты сделаешь это для меня?
- Fazes isso por mim?
А, Фрэнк? Ты сделаешь это для меня?
Vais deixar-me ficar com ela?
Ты сделаешь это для меня?
- Farias isso por mim?
- Сделаешь это для меня?
- Podes tentar?
Ты сделаешь это для меня, Джимми, потому-что ты мне должен.
Vais fazê-lo por mim, estás em dívida comigo.
Ты поступишь правильно, если сделаешь это для меня.
Tu farás o mais correcto se fizeres isto por mim.
Ты сделаешь это для меня?
Faz-me isso?
Ты это сделаешь для меня?
Fazes isso por mim?
Если ты любишь меня – то ты это для меня сделаешь.
Se me amas, farás isto por mim.
Ты сделаешь это для меня?
Podes fazer isso?
Ты сделаешь это для меня?
Fazes isso para mim? Claro.
Взамен на это, ты сделаешь кое-что для меня. Ты свалишь из этого города.
Por isso vais fazer algo por mim.
Ты сделаешь это для меня?
Pode fazer isso por mim?
И, на самом деле, для меня лучше, если ты сделаешь это.
- A sério, prefiro que vás tu.
Что делаешь это для себя, а не только для меня. И обещание, что ты никогда больше этого не сделаешь.
E promessa de que nunca mais vais fazer aquilo outra vez.
Если ты не сделаешь это для мальчика, тогда сделай это для меня.
Se não fizerdes isto pelo rapaz, então fazei-lo por mim.
может, ты сделаешь это лучше меня - я не сказал ничего обидного для меня очевидно, что люди должны жить каждый своей жизнью ты можешь жить своей жизнью, он живет своей..
Fale com ele. Provavelmente você faria melhor do que eu. Eu não disse nada de mal.
Может, ты и для меня это сделаешь?
E queria saber se podias fazer o mesmo por mim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]