English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сейчас

Сейчас Çeviri Portekizce

127,995 parallel translation
А сейчас мы нужны своим близким!
E a nossa família precisa de ajuda agora.
Прямо сейчас. Девочки просили меня проверить, чтобы вы его накормили, а вы выставляете его на улице как... я в этом не разбираюсь.
As meninas pediram para garantir que vocês o alimentassem, e vocês estão a chula-lo como...
Прекращайте прямо сейчас!
Isto acaba agora!
Несчастная мордаха Рэнди единственное, что может меня сейчас порадовать.
Ver o Randy mal é a única coisa que pode me animar agora.
Прямо сейчас я так счастлив.
Neste momento, estou genuinamente feliz.
Я бы никогда не стал мировой супермоделью, которой я являюсь сейчас, так ведь?
Eu não seria a celebridade mundial que sou hoje, entendeste?
Приятель, в твоей закусочной сейчас реально никто не работает.
Meu, não está, literalmente, ninguém a trabalhar no teu restaurante.
Просто я сейчас не встречаюсь с теми, кто водит Приусы.
Mas, no momento, não quero namorar ninguém que conduz um Toyota.
Я не знаю. Сейчас меня заносит в странные места, и я не только про Техас.
Estou passando por um momento difícil, e não é só o Texas.
Да, Макс невероятная, но сейчас мы в разных местах.
Pois, a Max é inacreditável, mas, nós estamos em lugares diferentes agora.
Но сейчас мне хочется сломать тебе вторую ногу.
Mas agora quero partir a tua outra perna.
Но сейчас все иначе.
Mas é diferente agora.
- Это нужно понять сейчас.
Tem de saber como funciona.
И сейчас мне нужна твоя оценка.
E agora, preciso que aceites algo...
А сейчас ты мне просто врёшь.
Agora estás a mentir-me...
- Его надо обработать сейчас же.
- Tenho de o convencer agora.
- Поговорим сейчас.
Vai ser agora.
Сейчас она направлена на меня, и пользы от этого - ноль.
Neste momento, está dirigida a mim e isso não te serve de nada.
Сейчас - другое дело.
Já não sou aquele miúdo.
Итак, можешь уйти сейчас или остаться.
Por isso, podes desistir agora... ou podes ficar.
Сейчас работает по фрилансу, но ещё недавно был перформанс-коучем в "Акс Кэпитал".
Agora é freelancer mas era treinador de desempenho na Axe Cap.
И сейчас - моё время.
E agora... chegou a minha vez.
Поэтому я выжил в юности и поэтому до сих пор жив сейчас.
Foi assim que cresci e é assim que ainda vivo hoje.
- Я знаю. - Но сейчас у меня иные аппетиты.
Mas já não cedo a tais apetites.
но сейчас - нельзя.
Mas não pode ser agora.
Вы сейчас здесь, мистер Аксельрод, потому что я оценил вашу тактическую маневренность.
Entrou nesta sala, Mr. Axelrod, porque apreciei a fluidez das suas táticas.
Ты мне нужен тем, кто ты сейчас, Дэнни, и, если будешь полезен, я выплачу твой долг за дом.
Tenho que te usar pelo que és agora. Mas se conseguires, pago a tua casa.
Если уж я на обед "разоделся", то сейчас тем более смешно выгляжу.
Devo parecer-te ridículo...
Угадай, что я делаю сейчас.
Adivinha o que estou a fazer.
Не сейчас.
Não desta vez.
Ты, может, и достаточно уверен, но сейчас я каждую сделку буду разглядывать под микроскопом.
Não importa que não sejas incerto, mas agora investigo tudo com cuidado.
Вот именно сейчас, в этот отрезок времени я – такой.
É quem eu sou neste exato momento.
Я решил, что сейчас интервью не пойдут на пользу.
Entrevistas agora seriam uma desvantagem.
Если попрошу я, это всё равно, что брать для себя, а на это я сейчас пойти не могу.
Se eu lhe ligar é como dizer que aprovo e isso é algo que não posso fazer neste momento.
Я не скажу, на кого ты сейчас похожа.
Nem vou dizer quem é que pareces.
Кажется, ситуация сейчас довольно напряжённая, и это сыграло роль.
Imagino que as coisas estejam tensas e complicadas e isto não ajuda.
И сейчас никто не в курсе, что вы и мой отец нагадили городу не меньше, чем Акс.
E ninguém sabe que vocês arrasaram tanto a cidade quanto o Axe.
Папа, я тебе сейчас кое-что перешлю и скоро зайду это обсудить.
Pai, vou enviar-lhe uns documentos e depois passo aí para falarmos.
Это было бы недальновидно. И сейчас я, разумеется, смотрю максимально далеко. Согласен.
- Teria sido falta de visão.
Моя кассовая наличность завязана на пару-тройку сделок по недвижимости, а продавать сейчас не время.
Os meus fundos disponíveis estão presos em imóveis no momento e não está na hora de vender.
Спасибо ещё раз, что позвала. Я бы сейчас выпила.
Obrigada pelo convite, preciso de uma bebida.
А вы сейчас ходите в дельфинарий?
Hoje, no entanto... Já foi ao SeaWorld?
- Сейчас этот дельфин - вы.
- Hoje, você é aquela baleia.
Сейчас мы пробежимся по списку.
Vou enumerar alguns assuntos.
Я сейчас не в тюрьме, на работе, Норт-Бизнес-сёркл-роуд сто, буду здесь до вечера.
Estou na Rua North Business Circle, 100.
И сейчас я напоминаю тебе о той ночи.
Estou a lembrar-te agora!
Сейчас мне приходится ждать.
Agora, só me resta esperar.
Это моя прерогатива, и сейчас урок получишь ты.
Eu ensino as lições e tu vais ter uma agora.
- И вот это мне сейчас вообще на хрен не надо.
- Não me apetece nada isto.
- Нет, сейчас.
- Agora.
Прямо сейчас.
Agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]