Сейчас Çeviri Portekizce
127,995 parallel translation
А сейчас мы нужны своим близким!
E a nossa família precisa de ajuda agora.
Прямо сейчас. Девочки просили меня проверить, чтобы вы его накормили, а вы выставляете его на улице как... я в этом не разбираюсь.
As meninas pediram para garantir que vocês o alimentassem, e vocês estão a chula-lo como...
Прекращайте прямо сейчас!
Isto acaba agora!
Несчастная мордаха Рэнди единственное, что может меня сейчас порадовать.
Ver o Randy mal é a única coisa que pode me animar agora.
Прямо сейчас я так счастлив.
Neste momento, estou genuinamente feliz.
Я бы никогда не стал мировой супермоделью, которой я являюсь сейчас, так ведь?
Eu não seria a celebridade mundial que sou hoje, entendeste?
Приятель, в твоей закусочной сейчас реально никто не работает.
Meu, não está, literalmente, ninguém a trabalhar no teu restaurante.
Просто я сейчас не встречаюсь с теми, кто водит Приусы.
Mas, no momento, não quero namorar ninguém que conduz um Toyota.
Я не знаю. Сейчас меня заносит в странные места, и я не только про Техас.
Estou passando por um momento difícil, e não é só o Texas.
Да, Макс невероятная, но сейчас мы в разных местах.
Pois, a Max é inacreditável, mas, nós estamos em lugares diferentes agora.
Но сейчас мне хочется сломать тебе вторую ногу.
Mas agora quero partir a tua outra perna.
Но сейчас все иначе.
Mas é diferente agora.
- Это нужно понять сейчас.
Tem de saber como funciona.
И сейчас мне нужна твоя оценка.
E agora, preciso que aceites algo...
А сейчас ты мне просто врёшь.
Agora estás a mentir-me...
- Его надо обработать сейчас же.
- Tenho de o convencer agora.
- Поговорим сейчас.
Vai ser agora.
Сейчас она направлена на меня, и пользы от этого - ноль.
Neste momento, está dirigida a mim e isso não te serve de nada.
Сейчас - другое дело.
Já não sou aquele miúdo.
Итак, можешь уйти сейчас или остаться.
Por isso, podes desistir agora... ou podes ficar.
Сейчас работает по фрилансу, но ещё недавно был перформанс-коучем в "Акс Кэпитал".
Agora é freelancer mas era treinador de desempenho na Axe Cap.
И сейчас - моё время.
E agora... chegou a minha vez.
Поэтому я выжил в юности и поэтому до сих пор жив сейчас.
Foi assim que cresci e é assim que ainda vivo hoje.
- Я знаю. - Но сейчас у меня иные аппетиты.
Mas já não cedo a tais apetites.
но сейчас - нельзя.
Mas não pode ser agora.
Вы сейчас здесь, мистер Аксельрод, потому что я оценил вашу тактическую маневренность.
Entrou nesta sala, Mr. Axelrod, porque apreciei a fluidez das suas táticas.
Ты мне нужен тем, кто ты сейчас, Дэнни, и, если будешь полезен, я выплачу твой долг за дом.
Tenho que te usar pelo que és agora. Mas se conseguires, pago a tua casa.
Если уж я на обед "разоделся", то сейчас тем более смешно выгляжу.
Devo parecer-te ridículo...
Угадай, что я делаю сейчас.
Adivinha o que estou a fazer.
Не сейчас.
Não desta vez.
Ты, может, и достаточно уверен, но сейчас я каждую сделку буду разглядывать под микроскопом.
Não importa que não sejas incerto, mas agora investigo tudo com cuidado.
Вот именно сейчас, в этот отрезок времени я – такой.
É quem eu sou neste exato momento.
Я решил, что сейчас интервью не пойдут на пользу.
Entrevistas agora seriam uma desvantagem.
Если попрошу я, это всё равно, что брать для себя, а на это я сейчас пойти не могу.
Se eu lhe ligar é como dizer que aprovo e isso é algo que não posso fazer neste momento.
Я не скажу, на кого ты сейчас похожа.
Nem vou dizer quem é que pareces.
Кажется, ситуация сейчас довольно напряжённая, и это сыграло роль.
Imagino que as coisas estejam tensas e complicadas e isto não ajuda.
И сейчас никто не в курсе, что вы и мой отец нагадили городу не меньше, чем Акс.
E ninguém sabe que vocês arrasaram tanto a cidade quanto o Axe.
Папа, я тебе сейчас кое-что перешлю и скоро зайду это обсудить.
Pai, vou enviar-lhe uns documentos e depois passo aí para falarmos.
Это было бы недальновидно. И сейчас я, разумеется, смотрю максимально далеко. Согласен.
- Teria sido falta de visão.
Моя кассовая наличность завязана на пару-тройку сделок по недвижимости, а продавать сейчас не время.
Os meus fundos disponíveis estão presos em imóveis no momento e não está na hora de vender.
Спасибо ещё раз, что позвала. Я бы сейчас выпила.
Obrigada pelo convite, preciso de uma bebida.
А вы сейчас ходите в дельфинарий?
Hoje, no entanto... Já foi ao SeaWorld?
- Сейчас этот дельфин - вы.
- Hoje, você é aquela baleia.
Сейчас мы пробежимся по списку.
Vou enumerar alguns assuntos.
Я сейчас не в тюрьме, на работе, Норт-Бизнес-сёркл-роуд сто, буду здесь до вечера.
Estou na Rua North Business Circle, 100.
И сейчас я напоминаю тебе о той ночи.
Estou a lembrar-te agora!
Сейчас мне приходится ждать.
Agora, só me resta esperar.
Это моя прерогатива, и сейчас урок получишь ты.
Eu ensino as lições e tu vais ter uma agora.
- И вот это мне сейчас вообще на хрен не надо.
- Não me apetece nada isto.
- Нет, сейчас.
- Agora.
Прямо сейчас.
Agora.
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас самое время 278
сейчас не подходящее время 78
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас самое время 278
сейчас не подходящее время 78
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас я это понимаю 22
сейчас буду 411
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас посмотрим 200
сейчас нет 115
сейчас я это понимаю 22
сейчас буду 411
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас посмотрим 200