English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сейчас я понимаю

Сейчас я понимаю Çeviri Portekizce

552 parallel translation
Сейчас я понимаю, что не отец был прав, а я был наивен.
Vejo não que o meu pai estava certo, mas que eu era ingénuo.
Но, сейчас я понимаю что с самого первого шага, который майор Торн сделал в Форт Бакстер он начал сводить свои личные счеты с сержантом Билко.
Mas agora percebo que desde que o Major Thorn chegou a Forte Baxter tem tentado vingar-se do Sargento Bilko.
Я знаю, знаю, в кабаре, но в контексте рок-шоу, сейчас я понимаю, это нечто большее.
A merda das canções de protesto? Pois, mas em cabarés.
Но сейчас я понимаю, что снаружи того ребенка – напыщенный гороховый шут!
Agora percebo que não passas duma criança palhaça e pomposa!
Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но я всё ещё твой отец, Хоук.
Entendo o que estás a sentir agora, mas eu ainda sou o teu pai, Hawk.
Я понимаю, что ты хочешь его видеть, но не лучше ли ему там, где он сейчас?
Entendo porque quer tanto vê-lo. Mas lá, não é melhor onde ele está?
Обычно я вас понимаю, мистер Спок, но сейчас...
Normalmente consigo acompanhá-lo Sr. Spock, mas desta vez...
- Я понимаю, сейчас довольно поздно...
Sei que já é tarde, mas...
Я понимаю, у него сейчас сложный период в жизни. Это для него вызов.
Bom, tem sido um período difícil na vida dele.
Ему приходится репетировать с костылями и, я понимаю, как он сейчас занят.
Vai ter de usar muletas, e anda um pouco preocupado.
А сейчас сюда пришли два типа, разгромили все. Я ничего не понимаю.
E agora dois tipos vieram e destruíram completamente isto tudo.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Talvez, você?
Но я не понимаю, почему нельзя пойти к Йоде прямо сейчас.
Não entendo por que não podemos ver o Yoda agora.
Я понимаю, что сейчас наступил решающий момент.
E porque nunca fui totalmente feliz.
Остин сейчас подойдёт. Я не понимаю, почему вы хотите ту же самую машину?
Não percebo por que têm de alugar o mesmo carro!
я понимаю, сейчас т € жело, но нам надо как-то жить ведь здесь!
Soa horrível, mas também temos que fazer o melhor possível nessa situação.
Конечно, я понимаю, должно быть... ты сейчас испытываешь сильный эмоциональный стресс.
Parte disso é meu, Paizinho. - Que se passa?
Насколько я понимаю, нами сейчас командует... капрал Хикс.
Se não me engano, quem manda agora é o cabo Hicks.
Я понимаю твои чувства, но посоветовал бы сейчас во все это не соваться.
Compreendo os teus sentimentos, mas gostaria que te afastasses por uns tempos.
Сейчас я это понимаю.
- Está bem, desculpa. Faço-o hoje.
Я понимаю, тебе сейчас нелегко.
Sei que é um mau momento.
Думая о нем я понимаю,... то, что я делаю сейчас, должно быть сделано. "
"É quando penso nele... que sei que tenho de fazer isto."
Слушай, я понимаю, что ты сейчас испытываешь. Женщины.
Sei aquilo por que estás a passar.
Я понимаю, что вы чувствуете, но прямо сейчас...
Tenho a maior compreensão por aquilo que sentes, mas neste momento...
Знаешь, я понимаю, через что ты сейчас проходишь...
Sabes, eu compreendo o que estás a passar...
Я и сейчас читаю свой дневник и не понимаю, как я выжил?
Tudo o que tenho feito é ler estes diários e perguntar-me como raio é que ainda estou vivo.
Единственное, что я понимаю сейчас, что он или любой другой уважающий себя мужчина не захочет иметь дела ни с одной из нас.
Só sei que agora, ele, ou qualquer outro jovem respeitável, não quererá ter nada a ver connosco.
Я искренне не понимаю, что с тобой сейчас происходит, что значит вся эта духовность, но я всегда тебя поддерживала.
Não vou fingir que percebo o que estás a passar, o que é para ti esta coisa espiritual, mas sempre te apoiei.
Как я сейчас понимаю, он не дурачок дурачок - ты.
Portanto, cá para mim, não é ele que é o pateta. Tu é que és o pateta.
Только сейчас, будучи вдалеке от Великого Слияния, я понимаю, как это должно быть болезненно для тебя.
Só agora, depois de ter estado afastada do Grande Elo, é que entendo como deve ter sido doloroso para ti.
Я понимаю, тебе было неприятно но, Одо, я-то надеялся, что сейчас ты выше этого.
Sei que não eram agradáveis para si, mas, sinceramente, Odo, esperava que já tivesse ultrapassado isso.
Я понимаю, что тебе тяжело, но, что ты сейчас чувствуешь?
Eu sei que o momento é doloroso, mas como te sentes?
Я понимаю, что не имею никакого права сейчас начать поучать тебя как родитель.
Apercebi-me que não tenho o direito de ficar maternal agora.
- Нарис. Я понимаю, что все сейчас предстает в мрачном свете, но всегда есть надежда.
Nerys sei que tudo pode parecer negativo, mas há sempre esperança.
Я понимаю вас. И возможно, будучи на вашем месте, я бы поступил так же. Но сейчас я защищаю свою собственную команду.
Eu entendo, e eu poderia estar fazendo a mesma coisa no seu lugar, mas tenho minha própria tripulação para proteger, sem contar 15 anos de história.
Я понимаю, тебе сейчас нелегко из-за болезни Джеки.
Sei que com o Jackie doente, estás sob muita pressão.
Дальше. Я понимаю, вам сейчас очень трудно. И если кому-нибудь захочется поговорить со мной в офисе, я вас жду.
Sei que o momento não é fácil para vocês, portanto se alguma precisar de desabafar, conte comigo.
Я понимаю, что вы сейчас испытываете... знаю, вам очень нелегко пришлось... но мы должны задать вам несколько вопросов по поводу сегодняшних событий... пока они еще свежи в вашей памяти.
Eu entendo como todos vocês têm que estar sentindo... e eu sei que vai ser difícil... mas nós precisamos fazer perguntas relativo aos eventos de hoje... enquanto eles ainda estão frescos em sua mente.
Сейчас я это понимаю.
Hoje sei isso.
Я реалист. Я понимаю, что сейчас 21-ый век и у тебя уже наверняка бьiли сексуальные отношения с моей дочерью, но у меня в доме либо по моему, либо никак.
Sei que estamos no século 21, e que já devem ter tido relações... mas debaixo do meu tecto, quem manda sou eu...
Ты хороший человек, я понимаю, эта трагедия тебя надломила, но сейчас мне необходима твоя помощь.
Sei que está triste com isso, já esperava, é uma boa pessoa. Preciso da tua ajuda.
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
Não me parece que compreendas uma palavra do que eu digo, mas andei o que podia a este ritmo, com a tua autorização, vou cair agora...
Я не понимаю, как если сейчас полдень на Востоке и 9 : 00 в тихоокеанском регионе..... на Марсе может быть 2 : 37.
Não percebo que sendo meio dia na costa leste e 9 horas no Pacífico são 2h37 em Marte.
Я понимаю его важность. А еще я понимаю, что если мы не начнем телефонный опрос прямо сейчас, - мне может не хватить времени, чтобы сообщить результаты в СМИ до того, как начнутся выходные.
Se não iniciarmos os telefonemas já, não terei tempo de fazer chegar os resultados internos à imprensa.
Как я понимаю, они встречаются с людьми Бруно прямо сейчас. Пытаются предотвратить слушания?
Estão com o pessoal do Bruno a tentar evitar uma audição.
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Kevin, sei que este não é o momento certo para dizer-te isto, mas eu não mijei até agora.
Меган, ты знаешь, я понимаю какое на тебя сейчас оказывается давление.
Agora, Megan, sabes que eu compreendo... as pressões particulares da tua vida.
Да, я прекрасно понимаю, что меня сейчас отлупят.
Sim, sei que me espera uma bela tareia.
А сейчас, как я понимаю, настало время вручать факультетский кубок.
E agora, pelo que vejo, precisamos de entregar a taça da equipa.
Я понимаю это... и я бы также хотел, чтобы это произошло... но, возможно, сейчас неподходящее время для...
Eu entendo... e também gostaria que isso acontecesse... mas talvez esta não seja a altura indicada para...
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Mabel é inteligente, e têm pouca experiência de vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]